1888

22
18
20
22
24
26
28
30

Мистер Баррингтон ахнул, всплеснул руками и потянулся трясущимися широкими ладонями за снарядом через весь стол, случайно перемешав карты игроков и испортив им игру.

– Дэвид, – сказал один из бандитов, – ты же запретил банде убивать. На шефа правила не распространяются?

Мужчина попытался невнятно оправдаться, продолжая испуганно таращить глаза на окровавленную пулю в своей руке. Вся спесь и чванство главаря синдиката, достигшие чудовищного размера за время ожидания моего прибытия сюда, в одночасье сбились, превратив меня из грозного соперника и обидчика в последнего, кто способен спасти его от веревки на шее за стенами Ньюгейтской тюрьмы.

– Я не выходил из подвала!.. – прошептал Дэвид, после чего быстро окинул взглядом своих подопечных. – Они подтвердят.

– Это правда? – спросил я. – Кто подтвердит присутствие мистера Баррингтона в пабе, а не на месте преступления?

Один из бандитов, сидящий ближе всех к главарю, нахально осклабился, показательно выдерживая паузу перед ответом.

– Парни? – оторопело спросил мистер Баррингтон, опершись на стол.

– Дэвид спустился к нам буквально пятнадцать минут назад, – произнес тот бандит, что широко улыбнулся с показанными стертыми зубами.

– Ну все, – сказал Томас нескольким констеблям рядом, – арестовывайте его и везите штаб-квартиру.

Я не дал пройти полицейским, преградив путь зонтом.

Главарь синдиката крепился, сжимая кулаки, пыхтел, краснел и, не сумев совладать с собой, завопил нецензурными словами в адрес своих сообщников. Он в ярости отбросил стул в сторону заверещавших от страха проституток, которым я разрешил покинуть подвал, как только они попытались спрятаться за мной и мистером Гилбертом.

Разъяренный Дэвид бросился на оболгавшего его мужчину, с грохотом упал вместе с ним на пол, схватил за ворот рубашки и, замахиваясь рукой с выступающими от напряжения венами на ней, заревел: «Убью, щенок!».

– Мистер Баррингтон! – воскликнул я. – Остановитесь немедленно!

Мужчину поглотило полнейшее разочарование в собственной банде и неожиданное предательство людей, чьи жизни он старался облегчить, вывести на новый уровень, сделав их не просто уличным синдикатом, а чем-то бо́льшим.

Я безуспешно попытался вместе с Томасом оттащить Дэвида, пока констебли следили за оставшимися подручными главаря, чтобы те, пользуясь случаем, не улизнули от настигшего их правосудия.

– Я вам, уродам, столько добра сделал! Считал своей семьей! – вопил мистер Баррингтон, размахивая армейским ножом, стараясь вырваться из нашей хватки в сторону двух других подельников, жавшихся около констеблей. – Когда вы последний раз побирались, как шавки, по улицам?! Защищенные от полиции, обутые и одетые, сидите целыми днями в теплом пабе, пьете без остановки, едите за полцены нормальную еду! Получаете проценты за поиск бутлегеров, поддержку опиума и защиту от других синдикатов! Что вам, псам неверным, еще нужно? Опять хотите жрать баланду в тюрьме, как в те времена, когда банду возглавлял другой человек, не знавший ваших имен и быстро находивший вам замену? А!?

– Мистер Баррингтон, если вы случайно полоснете меня лезвием по лицу, то непременно отправитесь в Скотланд-Ярд, – сказал я, уворачиваясь от армейского ножа. – Лично я здесь не за тем, чтобы обвинить вас. Наоборот, мое дело – помочь.

Мужчина остановился, тяжело дыша, отчего его мощный торс казался еще больше.

До смерти напуганный молодой человек, лежащий на полу, резво подскочил и, в спешке поправляя свою одежду, подбежал к своим приятелям, чуть ли не прижимающихся к стражам порядка от испытываемой жути перед взбешенным главарем.

Напомаженные волосы мистера Баррингтона сильно растрепались, лезли в глаза, он стал часто поправлять их рукой и зачесывать назад. Мало-помалу успокаиваясь, он продолжал без особого волнения в крови стыдить и упрекать своих подопечных.