– И как мне действовать?
Элизабет не осмеливалась спросить прямо: «Как мне его убить?»
– После полудня профессора ожидают на открытой лекции в городе, он должен прибыть из Кембриджа двенадцатичасовым поездом. Вы отправитесь на лекцию, затем, если вам это угодно, попросите его подписать для меня эту книгу – глупо не воспользоваться случаем.
Элизабет сделала вид, что не заметила бестактности Изольды.
– Потом проследите за ним, проникнете в отель, где он остановится, покопаетесь в его вещах. Для того чтобы ритуал вуду продлевал жизнь, профессор всегда должен иметь при себе что-то вроде маленькой куклы из соломы или тряпья. Найдите ее. Принесите мне куклу, а я позабочусь об остальном.
Элизабет перелистывала книгу, которую до сих пор держала в руках, стараясь с помощью обрывочных фраз уловить основную мысль автора. Она тщетно пыталась представить, как выглядит человек, написавший этот труд.
Изольда взглянула на карманные серебряные часики и завела их на несколько оборотов.
– Вам пора идти, если вы хотите добраться до университета вовремя, мисс Блэк.
– Идти? – спросила Элизабет. – А Дункан ко мне не присоединится?
– Тёрнер? – удивилась Изольда. – Он занят Гамильтоном.
– Гамильтоном?
– Очень длинная история. Однако хватит вопросов. За работу, мисс Блэк.
Элизабет не стала настаивать.
Экипаж довез ее до Берлингтон-гарденс, где высокие окна университетского здания выходили на столичные улицы – иногда за стеклами мелькали силуэты спешащих на занятия студентов. Осторожная Элизабет применила на практике то, чему ее научил Дункан: обошла здание университета, чтобы определить входы и выходы, а затем, незадолго до начала лекции, вошла внутрь. Девушка спросила дорогу у университетского служащего, указавшего ей аудиторию, где профессор Рихтер будет читать лекцию. Медленно шагая по коридору, она слышала шаги и шепот тех, кто работает или учится в этом великом храме науки. У Элизабет в голове промелькнула мысль о том, что не так давно она сама приходила сюда на лекции по литературе… хотя это было в другой жизни.
Наконец девушка добралась до огромной аудитории с высокими потолками, способной вместить двести человек. На стене висела плохо вымытая черная доска невероятных размеров, рядом с ней стоял стол, на котором старые пыльные книги лежали вперемешку с недавними изданиями. Пьянящий запах чернил едва ощутимо витал в воздухе.
В аудитории ожидала начала лекции мирно галдящая толпа любопытствующих. Элизабет узнала преподавателей по пятнам мела на одежде. Они смешались с огромным числом обывателей – мужчин и женщин, собравшихся, чтобы послушать рассказ профессора Рихтера о загадочных далеких краях. Два военных офицера сидели в первом ряду и беседовали о книге, которую Элизабет также держала в руках.
Когда она заняла место в последних рядах аудитории, откуда могла наблюдать за всем залом, открылась дверца, едва заметная за стоявшим на сцене столом. С трудом удерживая кипу бумаг в руках, вошел несколько взволнованный мужчина. Вслед за ним появился другой мужчина, постарше. Он выглядел солиднее первого и практически подталкивал того вперед. Оба были, пожалуй, одного возраста, однако тот, с бумагами в руках, двигался угловато, как
– Сегодня нам выпала огромная честь принимать в этих стенах профессора Рихтера, который только что вернулся из своей поездки в Африку, чтобы рассказать нам о ритуалах, практикуемых в тех местах аборигенами. Лондонский университет приветствует профессора. Я уверен, что многим из вас просто не терпится перейти к делу, поэтому передаю слово нашему гостю. Профессор Рихтер, прошу.
Взмахнув широким рукавом мантии и поклонившись, мужчина отошел в сторону, кивнув на сгорбленного ученого. Профессор робко вышел вперед, но вдруг резко отпрянул, в последний раз сверяясь со своими записями. По-прежнему нервничая, он снова повернулся к публике, потирая руки, словно не зная, куда их пристроить.
– Э-э-э… благодарю, господин декан, я… боюсь, я не самый лучший оратор Британии, я скорее… человек науки.