Рассказы о Привидениях Антиквария – Собирателя Древних Книг. Бледный Призрак и Прочая Нежить

22
18
20
22
24
26
28
30

– Нет. Я просто упал на пол. Там же где и стоял, не с высоты. Я до сих пор не понимаю, как это произошло.

– Вас, наверное, что-то очень сильно испугало. Случайно это было не то, что вы уже когда-то видели?

– Простите, мне как-то об этом еще думать не приходилось. Да, скорее всего, это было то, что я уже видел. Вы помните тот день, когда вы первый раз пришли в библиотеку?

– Разумеется. Пожалуйста, не вспоминайте об этом. Мне кажется, Вам может стать хуже, если Вы начнете об этом думать.

– Вовсе нет, скорее всего, мне бы стало только лучше. Вы наверняка смогли бы мне кое-что объяснить. Это случилось, когда я зашел в тот отдел, где у нас стоят книги на иврите и…

– Не надо, мистер Гаррет, Вам нельзя перенапрягаться, вижу по своим часам у меня осталось очень мало времени, а мне нужно еще собраться, к тому же не опоздать на поезд. Ни слова больше, это может стать вызвать еще один приступ, о чем вы, скорее всего, даже и не подозреваете. Я хочу сказать только одно, я чувствую, что имею некоторое отношение к болезни, свалившейся на Вас, косвенное, но имею, и считаю, что должен каким-то образом компенсировать этот ущерб. Вы меня понимаете…?

Это предложение было категорически отклонено. При этом господин Элдред не особенно настаивал и сразу засобирался уходить. Как бы там ни было, а Гаррет все же успел всучить благородному джентльмену талончик на Трактат Миддот, который тот теперь мог взять из библиотеки сам в любое время, когда заблагорассудится. Впрочем, не смотря на это, господин Элдред больше в библиотеке не появился.

В этот день у Вильяма Гаррета был еще один посетитель. Им был его ровесник и коллега – Джордж Эарл. Эарл первым увидел Гаррета, лежащего без чувств на полу в проходе (попасть в который можно было только из просторной центральной галереи) между стеллажей, на которых стояли книги на иврите, и Эарл серьезно беспокоился за здоровье своего друга. Поэтому, лишь только закончился его рабочий день в библиотеке, он тут же зашел проведать его. – Н-да, – сказал он, после того как Гаррет подробно рассказал о случившемся, – не могу понять, что с тобою стряслось, только я знаю одно – воздух в библиотеке отвратительный. Это я знаю точно, потому что как раз до того, как мы нашли тебя на полу в проходе, мы с Дэйвисом долго находились в галерее, и я сказал ему: «Ты знаешь то место, где еще может быть таким затхлым и противным воздух, кроме нашей библиотеки?». Дышать таким воздухом очень вредно для здоровья, а если долгое время жить в помещении, где стоит такой отвратительный запах (насколько я знаю, более мерзкой вони я нигде не встречал), то в один прекрасный момент он способен основательно подорвать здоровье. А ты так не считаешь?

Гаррет, в знак подтверждения, кивнул. – Ты абсолютно прав насчет запаха. Там не всегда так воняло, хотя я заметил, последние день или два там стоял до ужаса противный затхлый дух, как из старой могилы. Я потерял сознание не из-за этого. Это случилось, потому что я там такое увидел… Как раз об этом я и хочу рассказать. Я пошел в тот отдел, где стоят книги на иврите для того чтобы взять одну для нашего посетителя, который ждал меня внизу. Из-за этой книги накануне произошло недоразумение. Было так, я пошел за ней (это он её, кстати, и спрашивал), не знаю, веришь ты мне или нет, я видел там как какой-то старик, похожий на священника в сутане, взял её с полки. Я спустился и сказал этому посетителю, дескать, книгу забрали, он сразу ушел, причем напоследок сказал, что на следующий день опять за ней придет. Я опять иду туда, посмотреть, поставил ли её священник на место, смотрю, никакого священника нет и в помине, а эта самая книга стоит на своей полке. Вчера, значит, посетитель этот опять пришел, и я опять туда поднимаюсь за этой самой книгой. Это было где-то в десять часов утра. Я помню, там было светло как никогда, а этот священник, по правде я не знаю, кто он такой, опять там стоит, повернувшись ко мне спиной, книги рассматривает, стоящие на той полке к которой я собирался подойти. Шляпу свою он на стол положил, а сам был лысый как коленка. Я стою, смотрю, жду, когда он уйдет. Знаешь, у него была такая мерзкая лысина, никакой кожи – череп белый и гладкий, а волосы…, волосы не волосы не поймешь, паутина какая-то. Само собой, я напомнил ему о своем присутствии, кашлянул пару раз, ногой пошаркал туда-сюда. Он обернулся, я смотрю ему в лицо, знаешь, такого я в жизни своей ни разу не видел. Точно тебе говорю, я из ума еще не выжил. Не знаю почему, только нижнюю часть его морды я разглядеть не смог, но зато разглядел верхнюю – это был натуральный череп, весь иссохший, глаза глубоко ввалились, а над ними с бровей свисали какие-то нити, похожие на паутину, причем довольно густые. После такого меня, как говорится, и вырубило, я упал и потерял сознание. Больше я ничего не помню.

Как пытался всё это представить Еарл – нас интересует в меньшей степени. В любом случае, его слова нисколько не убедили Гаррета в том, что тот выходец с того света, которого он видел в библиотеке, на самом деле был игрой его больного воображения.

Заведующий библиотекой, под руководством которого работал Вильям Гаррет, настаивал на том, чтобы перед тем как вернуться к своей должности тот взял недельный отпуск и съездил куда-нибудь отдохнуть. Через несколько дней он уже был на вокзале со своим дорожным чемоданом, мечтая о купе для курящих, способном оградить его от всяких проблем, связанных с его пагубной привычкой, во время путешествия до Бёрнстоу-он-Си, где ему никогда раньше бывать не доводилось. Он точно знал, что ему нужно только такое купе. Лишь только он подошел к своему поезду, как увидел человека, настолько сильно напомнившего ему призрака из библиотеки, что ассоциации, связанные с тем омерзительным могильным запахом, из-за которого у него случился приступ, вызвали у него приступ тошноты. Не осознавая происходящего, он распахнул дверь в следующее за своим купе и буквально влетел в него с такой стремительностью, будто сама смерть гналась за ним по пятам. Поезд тронулся, и, вполне вероятно, он опять потерял сознание, поскольку ничего не помнит до того момента, как ему под нос сунули флакон с нюхательной солью. Его спасителями оказались одна очень приятная пожилая женщина и её дочь, разрешившие ему остаться в их купе.

Ему помог случай, потому что сам он вряд ли бы стал специально искать возможности завязать знакомство со своими попутчицами. Как это и случается в поезде непринужденный разговор и общение возникают сами собой, в результате еще до того как сойти с поезда Гаррет уже имел не только врача но и домовладелицу, готовую сдать ему комнату. У миссис Симпсон (так её звали) был дом в Бёрнстоу, в котором она предложила ему остановиться. На его счастье в это время года он пустовал. Увлекшись общением со своей будущей домохозяйкой и её дочерью, он нашел их общество очень приятным. За три дня пребывания в их доме он с ними настолько сошелся, что те пригласили его к себе в гостиную.

В процессе дружеской беседы и разговора о разных житейских пустяках, им удалось узнать о том, что Гаррет работает в библиотеке. – Ах, библиотека – это удивительное место, – сказала миссис Симпсон, со вздохом откладывая в сторону свое рукоделие, – только, что ни говори, а книги вызывают у меня боль и горечь или, точнее, одна из них.

– Да кто его знает, миссис Симпсон, благодаря им я зарабатываю себе на жизнь, и мне становится очень тяжело на душе, когда кто-нибудь говорит о них с пренебрежением. Поэтому мне совсем бы не хотелось услышать в их адрес что-нибудь плохое.

– Вот, как раз мистер Гаррет, мама, и поможет нам решить нашу головоломку, – сказала её дочь.

– Я не хочу, чтобы господин Гаррет начал заниматься тем, что может растянуться на всю его жизнь, дитя мое, и совсем не хочу причинять ему беспокойство из-за наших личных семейных дел.

– Если вы считаете, это будет единственным, чем я мог бы вас отблагодарить, миссис Симпсон, я искренне прошу вас, расскажите мне о том, что беспокоит вас. Если вам надо найти какую-то книгу, то будьте уверены, за мной дело не станет, потому что я как раз занимаю такую должность, на которой я мог бы вам действительно в этом помочь.

– Молодой человек, я прекрасно это понимаю, вопрос лишь только в том, что мы не знаем названия этой книги.

– А вы знаете о чем она?

– Этого мы тоже не знаем.