В отверстии, из которого выпала лестница, показалась женская фигурка. Женщина умело перелезла на верёвочную лестницу и прикрыла за собой плетёный люк. На ней были коричневые брюки, приталенная куртка на шнуровке и кожаная кепка. Из кармашка, привешенного к поясу, высовывалась книга.
Хотя над крышами домов ветер, должно быть, дул ещё резче, чем внизу, в переулке, воздушный шар даже не шелохнулся, как будто бы кто-то прибил его к небу гвоздями. Перебирая руками, женщина быстро полезла вниз, спрыгнула с последних нескольких ступенек и, расставив ноги, приземлилась между двух мансардных окошек паба. Под её ногами заскрипела черепица. Трактирщик с выражением выбранился.
– Кто-нибудь может открыть мне чердачный люк?! – крикнула женщина.
Выступив из толпы, Мерси, обращаясь к трактирщику, произнесла:
– Всё в порядке. Я знаю её. – Это, разумеется, было в лучшем случае преувеличением, а говоря точнее – чистой воды враньём, но в конечном итоге убедило ворчащего трактирщика вернуться к себе, подняться на чердак и впустить незнакомку.
К Мерси подошёл Гилкрист.
– Почему бы ей просто не спланировать вниз? – сварливо поинтересовался он. – Больше зевак, чем уже сбежалось, ей не привлечь.
Сообщество библиомантов не приветствовало публичных демонстраций, и жители Сесил-корта были здесь с ним солидарны. Те, кто худо-бедно разбирался в книжном волшебстве, легко угадывали библиомантическую подоплёку везде, где она присутствовала, однако считалось неприличным выставлять её напоказ, не оставляя тем, кто был к ней непричастен, возможности сохранить привычную картину мира. Воздушный шар, летящий против ветра, несомненно, вызвал бы некоторую шумиху, однако непосвящённые не связали бы его с какими-либо сверхъестественными явлениями. Зрелище же женщины, парящей в воздухе, однозначно противоречило законам природы.
– Прикончите их! – Злобный старикашка угрожающе взмахнул палкой. – Врежьте этим французишкам как следует!
Женщина, стоявшая на крыше, тем временем исчезла. Толпа зевак в какой-то момент двинулась к двери паба, однако Артур Гилкрист, в очередной раз продемонстрировав, что не напрасно считается старшиной книготорговцев, разогнал её. Протиснувшись мимо него, Мерси шёпотом поблагодарила старика, переступила порог паба и быстро прикрыла за собой дверь, чтобы за ней никто не последовал.
Женщина, прилетевшая на воздушном шаре, спускалась по чердачной лестнице ей навстречу. За ней, всё ещё ругаясь как извозчик, шагал трактирщик. Вздохнув, женщина повернулась и сунула ему под изуродованный оспой нос мешочек, в котором что-то приятно позвякивало.
– Мне нужна комната на одну ночь и стоянка для воздушного шара. И ещё несколько минут наедине с мисс Амбердейл. – Через плечо она оглянулась на Мерси. – Я правильно понимаю, что это
Мерси утвердительно кивнула:
– Фиона Ферфакс?
– Она самая.
Сердце Мерси забилось чаще. Хотя смерть Персиваля Ферфакса была не на её совести, а на совести её матери, она не могла сказать, что совсем уж к ней непричастна. Вполне возможно, что у Фионы на её счёт имелись определённые подозрения, хотя наверняка не знала: единственными, кто видел, как умер Персиваль, были Темпест и Филандер.
Сделав над собой усилие, Мерси шагнула навстречу Фионе. За её спиной трактирщик, вытаращив глаза, закончил считать монеты в мешочке и поспешил вверх по лестнице, чтобы приготовить для гостьи одну из трёх комнат на втором этаже паба.
– Рада наконец познакомиться с вами, – произнесла Фиона.
Только сейчас она, казалось, вспомнила о том, что на её носу всё ещё красуются лётные очки с большими, плотно прилегающими стёклами. Она сдвинула их на лоб и сдёрнула с головы шапочку: по плечам гостьи рассыпались длинные пепельные волосы. У неё оказалась белоснежная кожа и красные глаза.
– Из-за неудачного эксперимента у меня развился альбинизм, – объяснила она, заметив изумление, написанное на лице Мерси, которое девушка тщетно пыталась скрыть. – Неудачно выбранная книга из дальнего угла библиотеки, самонадеянная попытка кое-что попробовать, пара дурацких совпадений – и вуаля!