Магия книг

22
18
20
22
24
26
28
30

– И как же, по вашему мнению, выглядит этот Фабулариум?

– Если бы я знала. Но я надеюсь, что библиомантика там тоже есть и «Каскабель» сможет отнести меня туда. – Фиона пожала плечами. – Вероятно, рано или поздно я выясню это.

Мерси попыталась вообразить себе то, о чём говорила Фиона, но её воображение отказывало ей.

– Северин считал, что истории в Фабулариуме сгруппированы в своего рода пучки, – уверенно продолжала Фиона. – Все миры, придуманные одним и тем же автором, например, все романы Жюля Верна или того же Зибенштерна, располагаются рядом, как бусы на нитке. Он называл такие скопления коридорами через Фабулариум. С их помощью можно путешествовать из одного выдуманного мира в другой. Нужно только выяснить, как именно. Возможно, эти коридоры даже пересекаются между собой и можно будет перескочить из одного такого коридора в другой. Как если бы капитан Немо и шекспировский Гамлет вдруг обнаружились бы в романе моего двоюродного деда.

– Но ведь довольно часто случается, – заметила Мерси, – что один писатель заимствует для своей истории чужого персонажа.

Красные глаза Фионы, казалось, вспыхнули от воодушевления.

– Разве это не доказательство того, что коридоры в Фабулариуме действительно существуют и, более того, соприкасаются?

– По-моему, это свидетельствует лишь о том, что один автор воспользовался идеей другого. Или о том, что они когда-то пили вместе, кто их разберёт.

Фиона усмехнулась, заметив:

– Где ваша любовь к романтике, Мерси?

– Руководствуясь подобными бреднями, вы просто-напросто заплутаете и потерпите крушение вместе с вашей «Каскабелью».

– Кто-то когда-то выдумал всё это, – убеждённо возразила Фиона. – И меня, и вас, и библиомантику, и убежища, и страницы мира. Мы все – части пучка, микроскопические составляющие одного из коридоров через Фабулариум. Экспедиция на «Каскабели» покажет, смогу ли я пробраться из одной части коридора в другую, а возможно, и совершенно в другой коридор. Это будет захватывающе!

Мерси спрашивала себя, где у Фионы проходит граница между чудаковатостью и сумасшествием. Или могло быть так, что она действительно напала на след явления, которое у Мерси не получалось даже вообразить? Возможно, необязательно терять рассудок, чтобы выяснить, существует ли что-то по ту сторону здравого смысла.

– Я в жизни не слышала ничего более странного, – призналась она. – Но я завидую вашим грандиозным планам.

– Вы могли бы сопровождать меня, – предложила Фиона.

Мерси покачала головой:

– Мне хватает дел и в Лондоне. Как раз сейчас я не могу допустить, чтобы моя жизнь ещё усложнилась. Кроме того, если бы я отправилась с вами, это выглядело бы как бегство. Я не могу бросить моих друзей в беде. – Выглянув в окно, девушка обнаружила, что они пролетают над Трафальгарской площадью. Совершенно непонятно, как Фионе удавалось управлять своей летающей гостиной без каких-либо инструментов, даже не прерывая беседы, но они снова подлетали к Сесил-корту.

– Благодарю вас за откровенность, – произнесла Фиона. – И желаю удачи в том, что вам предстоит совершить.

– И вам того же.

Шагнув вперёд, Фиона обняла Мерси: