Серафина
Альваро. В смысле слезть?
Серафина. Ну да, слезть.
Альваро. Прошу, синьора.
Серафина. Спасибо.
Альваро. Мне стыдно, что все так случилось. Плакать – не по-мужски. Кто-нибудь видел меня?
Серафина. Никто, только я. А это не важно.
Альваро. Вы такая милая. Даже не драка меня доконала. Я уже с утра был на взводе.
Серафина. И я. А что случилось?
Альваро. Моя фамилия Манджакавалло, что значит – «Съешь кобылу». Фамилия смешная, это точно. Может быть, две тысячи лет назад кто-нибудь из моих дедушек так проголодался, что съел кобылу. Я тут ни при чем. Так вот, сегодня прихожу я за получкой, а на конверте не Манджакавалло, а «съешь кобылу» – печатными буквами. Ха-ха-ха, как смешно. Открываю, а там уведомление. Знаете, что это такое?
Серафина. Да, это хорошо, когда плачется. Я весь день не могла, а сейчас поплакала, и стало легче. Сейчас зашью куртку…
Альваро
Серафина. Игристое. Из подвала делла Роза. Это семья мужа. Известная фамилия. Сама я крестьянка, а вышла за барона. Даже не верится! Я ведь тогда босиком бегала.
Альваро. Простите за нескромность, а где он сейчас?
Серафина. Это пепел его в мраморной урне.
Альваро. О, простите.
Серафина. Вы мне его напомнили, когда открывали ставни. Не лицом даже – фигурой. Пожалуйста, принесите мне льда из морозильника на кухне. У меня был такой тяжелый день.
Альваро. Ах, лед. Да, да… лед. Сейчас принесу.
Серафина. Невероятно! Лицо простофили – а тело мужа.