Дневник провинциальной дамы

22
18
20
22
24
26
28
30

 «How’re you Going to Keep ‘em Down on the Farm, Now that they’ve Seen Paree» – имеется в виду популярная после Первой мировой войны песня Уолтера Дональдсона на стихи Джо Янга и Сэма Льюиса «How Ya Gonna Keep ‘em Down on the Farm (After They’ve Seen Paree?)» (1919) о солдатах, которые не захотят возвращаться на свои фермы после того, как увидели жизнь в Европе и познакомились с французской культурой.

390

 Оплошность (фр.).

391

 Скарборо – курортный город в Йоркшире, на берегу Северного моря.

392

 19 мая – День святого Дунстана (909–988), настоятеля собора в Гластонбери, впоследствии архиепископа Кентерберийского.

393

 Что-нибудь на бис (фр.).

394

 A Thousand and One Gems of English Poetry (1880) – поэтическая антология, составленная британским поэтом и журналистом Чарльзом Маккеем (1814–1889).

395

 Вероятно, имеется в виду популярное стихотворение Альфреда Нойеса (1880–1958) «Highwayman» («Разбойник», 1906) о безымянном разбойнике с большой дороги, вдохновленное историей йоркширского грабителя Дика Тёрпина (1705–1739). Позже, в 1927 г., Нойес опубликовал и стихотворение о самом Тёрпине – «Dick Turpin’s Ride» («Скачка Дика Тёрпина»).

396

 «Празднество в Трианоне» (фр.) – танцевальная пьеса (предположительно 1874 г.) французского пианиста, педагога, композитора Анри Рубье (1840–1887).

397

 Бартоломе Эстебан Мурильо (1617–1682) – выдающийся испанский художник, представитель севильской школы живописи, «глава испанских колористов».

398

 Альфонс Доде (1840–1897) – французский писатель, прославившийся книгами из жизни южных областей – Прованса и Лангедока, в том числе романами о фантазере и хвастуне Тартарене из Тараскона.

399