Северное море

22
18
20
22
24
26
28
30

Когда они сели на корабль, принцесса пробежалась от носа до кормы, не скрывая своего восторга. Цай Лин не раз просила ее усесться на шелковую подушку, но та игнорировала служанку. Лин Лян протянула Сяо Баю несколько засахаренных фиников и полосок дыни, то и дело поглядывая в печку, пытаясь понять, готовы ли лепешки.

В это время остальные садились на корабль. Сяо Бай нашел укромное место и посчитал, что император, видимо, побоялся, что принцесса поскользнется и упадет в воду, поэтому выбрал в итоге восьмерых детей из благородных семей для сопровождения. Ведя вежливую беседу, они оценивали друг друга, пытаясь выяснить, кто сильнее.

Корабль начал медленно двигаться, и на миг очертания синих гор стали размытыми, вода пошла рябью, а люди на берегу стали казаться нарисованными.

– Сяо Бай, можешь помочь мне поймать ту цикаду на верхушке дерева? – Принцесса указала на дерево на берегу.

– Я же не божество, как я могу ходить по воде? – покачал головой Сяо Бай.

– Тогда иди поймай для меня большую рыбу. – Девочка вложила в его руку удочку.

– Хорошо, я пойду на корму, а ты не мешай и не разговаривай со мной, иначе рыба уйдет.

Принцесса прислушалась к его словам и отошла в сторону полюбоваться пейзажем. Сяо Бай закрепил удочку и уткнулся в книгу по медицине.

Знатные дети собрались вокруг принцессы. Они наперебой пытались вовлечь ее в разговор, опасаясь, что она не обратит на них внимания. Однако большинство из рассказываемых ими историй она уже слышала во дворце. Сначала она делала вид, что ей интересно, но потом начала зевать. В этот момент один из сыновей настоятеля храма произнес:

– Мой отец однажды рассказал мне о происхождении названия реки Хуанню. Выше Высочество, хотите послушать?

– Разве это не потому, что в реке лежит здоровенный валун, похожий на бычью голову? – уточнил Цзяо с улыбкой.

– Молодой господин Цзяо, я слышал, что вы умны и талантливы, однако в этой истории все не так просто.

– Да? Тогда я хочу услышать подробности.

– До чего же вы нудные! – вмешалась принцесса. – Известно, что эта река называется Хуанню[21], потому что скот приходит сюда пить воду.

– Ее Высочество права, но есть и другая причина. – Молодой господин из семьи служителя храма указал на реку: – В реке Хуанню есть дух, имя которому – Хэбо[22]. Изначально эта безымянная река была неспокойной, неукротимое течение смывало берега. Так продолжалось до тех пор, пока мой отец не предложил преподнести реке в жертву двух быков. С той поры река Хуанню получила это имя, и она стала спокойной сверкающей гладью, какую мы видим сегодня.

– Ох, болтаете, – сказала принцесса. – Никто никогда не видел Хэбо.

– То, что сказал мой отец, не может быть ложью. – Юноша самодовольно оглядел присутствующих.

– Ничего себе! – Глаза принцессы расширились.

Все дети завистливо засмотрелись: они знали, что сын служителя храма врет, но, перед тем как сесть на корабль, каждый ребенок выслушал наставление заполучить расположение принцессы.

Сяо Бай все слышал и все это знал, но по-прежнему тихо ловил рыбу, не говоря ни слова.