Молодой господин Цзяо усмехнулся.
– Интересно, почему молодой господин смеется? – Сын настоятеля едва сдерживал злость. – Я сказал что-то не так?
– Я лишь хотел спросить… Поскольку твой отец видел духа реки, тогда как его зовут, где он живет и какой у него характер?
Сын настоятеля на мгновение растерялся.
– Хэбо есть Хэбо. У бога нет имени. Живет он в этой реке. Раньше характер у него был скверный, но теперь, благодаря стараниям моего отца, он стал намного благожелательнее.
– Чушь! – воскликнул господин Цзяо. – Конечно же, у Хэбо есть имя. Его зовут Фэн И[23], также известный как Бин И[24]. Он живет не только в Хуанню, но и путешествует по всем девяти ее притокам верхом на белой черепахе и гоняется за серебристыми карпами. В стихотворении Цюй Юаня[25], лекаря царства Чу[26], говорится: «Дух! Палаты твои чешуей серебристой покрыты, твой дворец – из жемчужин, ворота – из раковин красных. О, зачем, Повелитель, живешь ты в воде постоянно…»[27]. Это его вотчина. Когда-то он был человеком, который сорвался и упал в реку, где и утонул. Он ожесточился и одичал, причинял вред людям. Только когда он стал богом реки, его характер смягчился.
– Это правда? – удивился сын настоятеля.
– Каков наглец! Обманул всех нас, обманул Ее Высочество своей ложью у нас на глазах! – воскликнул молодой господин Цзяо.
– Я… я… – Юноша вдруг стался сам не свой, задрожал всем телом и опустился на колени.
Остальные дети, злорадствуя, прикрывали лицо, посмеивались и перешептывались.
– Как и ожидалось от молодого господина Цзяо. Его красноречие лучше один раз услышать самому, чем верить слухам.
– Я с детства наблюдал за гадателями во дворце и за его пределами, слава о моих талантах вполне заслужена.
– Брат, ты и правда такой умный, – спешно похвалил его второй сын гадателя, Цзин[28]. Тот был очень красив. Черты его лица были мягче, чем у старшего брата.
Только Сяо Бай и самый младший брат Цзяо, Кунь[29], хранили молчание. Сяо Бай все еще ловил рыбу, а молодой господин Кунь стоял рядом со своими братьями, но лишь молча смотрел на синие горы вдалеке.
– Неужели вы думаете, что мой отец ничего не видел, отправившись на остров бессмертных ради императора? Как вы знаете, я родился в тот год, когда вернулся мой отец. – Цзяо поправил головной убор. – Эти два рубина на лентах привез мой отец с острова бессмертных Пэнлай как подарок мне на день рождения.
– Покажи, дай взглянуть! – воскликнула принцесса Лин Лян, едва услышав, что эти рубины с острова Пэнлай.
Цзяо тут же подошел к принцессе и показал ей ленты.
– А в них есть что-то особенное? – Она коснулась двух камней.
– Говорят, что раньше это были два совершенно обычных камня, но от прикосновения небожителя они превратились в драгоценные, – ответил Цзяо.
– Но откуда уверенность, что они наделены какой-то силой? – невинно поинтересовалась принцесса. – У моего отца полно таких драгоценных камней, и они все похожи.