Дэйвенпорты

22
18
20
22
24
26
28
30

– Это необязательно, если вы не хотите.

Хелен вздохнула и спустилась по ступеням. Прошла по подъездной дорожке. Остановилась возле автомобиля, любуясь отделкой салона. Услышав за спиной шаги мистера Лоренса, девушка сказала:

– Она узнает. – Хелен посмотрела на него через плечо: – Мама всегда знает. Где ваш экипаж?

– Ваш брат убедил меня попробовать вот такой транспорт. Не уверен, что мне нравится в нем ездить. – Мистер Лоренс открыл перед ней дверь. – Куда поедем? – спросил он.

Миссис Милфорд посмотрела на автомобиль, потом на парочку, не горящую желанием в него садиться:

– Думаю, будет тесновато, но как-нибудь поместимся, – сказала она, подходя.

Женщина прошла между ними, залезла в машину и устроилась посередине скамьи.

Хелен сглотнула, ощущая ком в горле.

– В город.

* * *

Хелен стояла на ступенях перед Филдовским музеем естественной истории в Джексон-парке. Здание с колоннадой нависало над ней. Поездка была пыткой. Джейкоб был совсем близко, но Хелен никогда в жизни не чувствовала такой пропасти между собой и другим человеком. Душа болела от ядовитой смеси сожаления и тоски по несбыточному. Попытки Джейкоба Лоренса вести светскую беседу делали этот эпизод навязанного общения еще более неловким, особенно притом, что между ними, точно страж, сидела сопровождающая. К счастью, как только они доехали до музея, миссис Милфорд тактично отошла на положенное расстояние.

– Пойдем в музей? – спросил Джейкоб Лоренс.

– Да. – Хелен шагнула вперед, но потом обернулась: – Хотя, вообще-то, лучше чуть позже. Вы правы: нам надо поговорить.

Она села на каменные ступени и стала смотреть на озеро. Джейкоб опустился рядом, вытянув одну ногу, а локоть поставив на колено другой. Когда девушка снова повернулась к дверям музея, миссис Милфорд не было видно. Хелен сделала глубокий вдох. Это было ошибкой, потому что она ярко ощутила запах одеколона или мыла мистера Лоренса. Кедр и глинтвейн? Неважно. Запах был неповторим, как и сам холостяк из Англии.

– Мне жаль, что так вышло, – сказала она.

Хелен заставила себя поднять глаза и посмотреть ему в лицо. Может, у нее больше никогда не будет возможности рассматривать его вот так, в открытую. Сильный подбородок, аккуратно подстриженные усы. Хелен изо всех сил старалась отогнать от себя воспоминания о том, как эти губы касались ее губ, как изгибы их тел идеально совпали друг с другом. Потому что этот момент навсегда останется всего лишь воспоминанием. По пути сюда Хелен осознала, что на кону не только ее счастье. И хотя Оливия, кажется, струсила, но именно этой договоренности с британцем так хотела старшая сестра. Притом мистер Лоренс согласился на это уже после поцелуя в библиотеке.

Молодой человек перевел взгляд со сцепленных пальцев Хелен на ее лицо. Такого выражения у него она прежде не видела. Девушка застыла, точно каменная.

– А мне нет, – сказал он. – В смысле, не жаль.

Они сидели рядом, но не слишком близко. Хелен так хотелось придвинуться к нему – все равно, если их увидят. В голове вновь всплыла сцена в библиотеке, и кожу начало покалывать. Она заново пережила каждый вздох, каждое прикосновение. Губы мистера Лоренса приоткрылись, он не сводил взгляда с ее губ. Он дышал глубоко, и Хелен могла бы поклясться, что в его глазах она видит отражение собственных желаний.

«Но как же Оливия?»

Девушка смотрела, как его пальцы сплелись с ее пальцами, почувствовала нежное прикосновение его жестких ладоней. Хелен мысленно вспомнила, как вела себя Оливия. Теперь старшая сестра, похоже, была не в восторге от предстоящего замужества. Если честно, у Оливии сейчас был почти такой же вид, какой был у Хелен, когда в доме впервые появилась миссис Милфорд.