Вейджер. Реальная история о кораблекрушении, мятеже и убийстве

22
18
20
22
24
26
28
30

147

Цит. по Adkins, Adkins, Jack Tar. С. 270.

148

Подробнее о том, как экипажи британских военных кораблей готовились к бою, см. Adkins, Adkins, Jack Tar; Patrick O’Brian, Men-of-War: Life in Nelson’s Navy; Tim Clayton’s Tars: The Men Who Made Britain Rule the Waves; G. J. Marcus, Heart of Oak; Lavery, Shipboard Life and Organisation; Rodger, The Wooden World. Также см. множество рассказов моряков, в том числе повествования Уильяма Диллона и Сэмюэля Лича.

149

Таль – подвесное грузоподъемное устройство, состоит из подвижного и неподвижного блоков и проходящего через их кольца-шкивы троса.

150

Галс, фордевинд – курсы корабля относительно ветра. При левом или правом галсе ветер дует в борт; фордевинд – движение по ветру.

151

Во время учений многие орудия стреляли холостыми для экономии боеприпасов.

152

Комендор – матрос-артиллерист, старший артиллерийский прислужник во флоте.

153

Коммодор – в британском флоте звание выше звания капитана (1-го ранга) и ниже контр-адмирала.

154

Chamier, The Life of a Sailor. С. 93.

155

Коммандер – на период описываемых событий звание, промежуточное между лейтенантом и капитаном.

156

William Monson, Sir William Monson’s Naval Tracts: In Six Books. С. 342.