Не понимая, что происходит, Дэвид замотал головой из стороны в сторону, пока наконец не увидел истинную причину, по которой море оставило попытки растерзать корабль. «Артемида» наклонилась носом вперед и заскользила вниз по водной глади, а прямо по курсу набирала силы огромная волна. С каждым мгновением увеличиваясь в размерах, она заслоняла собой небосклон.
– Боже мой, – беззвучно произнес мистер Розен.
Контур ветвистой молнии вспыхнул на небе, озарив все вокруг, и в это самое мгновение внутри самой огромной волны Дэвид и Джек увидели очертания огромного кита. Китобой был прав, зверь действительно был рядом. Многих бы устрашила скорая погибель от удара волны, но Джек ее не боялся. Покинув свой пост на носу корабля, он широченными шагами помчался к рубке и закричал.
– Всем приготовиться, держитесь крепче! Скоро мы изловим чудовище! – его голос звучал подобно раскатам грома, что всегда приходит после вспышки молнии.
Дэвид же не мог оторвать глаз от волны, которая приближалась с огромной скоростью, чтобы разорвать «Артемиду» на куски. Страх сковал его по рукам и ногам, но это и неудивительно, ведь кто бы смог сохранить самообладание в подобной ситуации? Китобой. Он проигнорировал приближающуюся беду как нечто малозначительное, неважное.
И вот волна уже начала накрывать корабль. Еще немного и все может закончиться. Дэвид изо всех зажмурился, умоляя Всевышнего о спасении, а в ответ услышал «Мяу».
Мистер Розен снова сидел на кухне мадам Цереры, а на коленях лежал Льюис, пристально смотревший в лицо хозяина. Сердечный ритм постепенно приходил в норму, но в ушах все еще свистел ветер и раздавался приглушенный звук дождя.
– Они погибли? – подняв взгляд на хозяйку дома, спросил Дэвид.
– Нет, не погибли. Хоть шторм и пытался, но «Артемида» не желала уходить на дно.
– И что же было дальше?
– Дальше? – переспросила мадам Церера и перевернула следующую карту, на которой оказалось изображение двухэтажного дома посреди поля с надписью: «Милый край», – Был твой путь домой, Дэвид.
– Я имел в виду с Китобоем.
– Ты сам не захотел узнать. Будешь еще чай? – мадам Церера поднялась из-за стола и направилась к чайнику.
– Да, если можно. Благодарю, – за время своего короткого, но содержательного путешествия Дэвид успел не только захотеть пить, но, как ему казалось, и проголодаться. – Что значит я сам не захотел?
– Ну, ты ведь здесь? Ни я, ни Льюис не возвращали тебя, – она бросила короткий взгляд на Дэвида и улыбнулась.
– Пожалуй, вы правы, – после паузы согласился мистер Розен. – Я правда хотел оттуда выбраться, но огромная волна…
– История выстроилась так, чтобы ты не захотел ее вспоминать. Я уже видела подобное прежде. Конечно, в реальности волны были совсем не маленькие, но вряд ли такие, какие ты видел, – мадам Церера вернулась к Дэвиду и поставила на стол чашки, наполненные горячим напитком, от которых исходил пар.
– Но почему?
– Я приведу пример, правда он покажется тебе не самым удачным, – она задумчиво прикусила нижнюю губу. – Много лет назад в романах известных фантастов, а затем и в трудах уважаемых ученых начали появляться прообразы теории о защите хронологии.
– Одна из них, кажется, принадлежит Стивену Хокингу.