Ошибка разбойника

22
18
20
22
24
26
28
30

— Сеньорита, — негромко позвал её дон Стефано, встав на камень с наружной стороны стены. — Ваш кот вновь устраивает нам встречу наедине.

Не ожидавшая никого увидеть так поздно, Инес вздрогнула, но сразу ответила:

— Добрый вечер, кабальеро. Вы любите ночные прогулки?

— Решил присмотреть за доном Хуаном, который отправился поговорить с вами.

— Не думала, что дону Хуану нужна дуэнья, — растерянно пробормотала девушка.

— Хм… дуэньей меня ни разу в жизни не называли, — усмехнулся сеньор.

— Извините, я не хотела вас задеть.

— Боже, какая обида от очаровательной девушки! Всё-таки в знак того, что вы не считаете меня дуэньей, позвольте поцеловать вашу руку.

Миг поколебавшись, Инес молча протянула руку мужчине, по-прежнему стоявшему по другую сторону стены.

Дон Стефано вдохнул аромат её кожи. В деревнях женщины используют для мытья травяные отвары. В своём поместье сеньор дель Соль к возвращающимся с работы простолюдинкам не приближался, а праздничный запах даже самых опрятных крестьянок привык считать грубоватым. Но горные цветы Хетафе оставили на пальцах Инес ускользающий флёр, показавшийся привередливому светскому мужчине изысканными духами. Он покрыл руку девушки жаркими поцелуями, далеко выходящими за рамки обычной учтивости, и не позволил испугавшейся его горячности Инес отдёрнуть руку. Cеньорита, чувствуя силу его железных пальцев, замерла, зажмурилась, стараясь подавить дрожь, вновь открыла глаза и, негромко выговаривая каждое слово, произнесла:

— Кабальеро, я совершенно уверена, что вы не дуэнья, не стоит труда убеждать меня дальше.

Подняв голову, дон Стефано впился взглядом в её лицо. Он понимал, что дочь идальго, хотя сумела собой овладеть, испугалась, а зная о его ухаживании за другой, не доверяет ему. Страх был заметен в расширившихся сверкающих гневом глазах, на твёрдо сжатых губах, а чуть поднятый подбородок выражал решимость противостоять порыву мужской страсти, которую девушка не могла не заметить.

Разочарованный кабальеро отпустил руку Инес. Этот страх ему не был нужен. Дон Стефано хотел от очаровавшей его сеньориты ответной страсти, желания, на худой конец, любопытства, но только не страха, переходящего в возмущение.

Сеньор снял шляпу и поклонился, а девушка присела в ответ, затем взяла кота и ушла в дом.

24. Обычное деревенское преступление

Чувствуя, что быстро ему не уснуть, дон Стефано решил прогуляться рядом с Хетафе. Лунный свет и утоптанная тропинка позволяли не споткнуться в потёмках, а бьющий неподалёку маленький родник с ледяной водой пришёлся бы кстати охваченному жаром мужчине.

Кабальеро шёл, не спеша, размышляя, каким ещё способом можно увлечь сеньориту Инес. Свои подарки он собирался вручить завтра, но скорее гадал, каким способом — сама или с отцовской помощью — девушка обставит отказ, чем надеялся продвинуться на пути соблазнения. Ничего толкового в голову не приходило. Хоть женись, не будь это совершенно бессмысленно. Неутолённое желание дон Стефано считал глупейшей причиной для вступления в брак. Оставалось идти по тропинке и пинать носком башмака попадавшиеся по дороге камешки.

Неожиданно кабальеро расслышал впереди звук торопливых шагов. Он свернул, не желая ни с кем встречаться, и остановился недалеко от тропинки. Вскоре показалась быстро шедшая крестьянка, судя по платку — незамужняя, по походке — молоденькая. Дон Стефано лениво подумал: «Возвращается от любовника, с чего бы ещё девке шляться посреди ночи? Почему не воспользоваться? Обойдётся в монету-другую, остудит не хуже холодной воды и вернёт ясность мысли«, Кабальеро решил, что слишком увлёкся неуступчивой дочкой идальго, и развлечение придётся кстати. Чтобы девка не проболталась — вдруг она не с одним парнем гуляет, и за доброе имя ей уже поздно бояться, мужчина решил подойти сзади и скрыть лицо. В два шага дон Стефано догнал прошедшую мимо девушку, одной рукой обхватил её, прижав её руки к телу, другой закрыв рот. Перепуганная крестьянка отчаянно вырывалась, а сеньор ей шепнул:

— Тихо, не бойся, плачу серебряную монету.

Девушка будто не слышала. Кабальеро отпустил бы её — Хетафе ему не принадлежит, но, видимо, здешние крестьянки настаивали отвары для умывания на тех же травах, что и дворянки. От случайно встреченной девки пахло теми же цветами, что от сеньориты, только резче. Запах был терпким, пряным, но узнаваемым. Образ Инес вспыхнул перед глазами, сделав желание нестерпимым и требующим немедленного утоления. Всё же дон Стефано пока не переходил к насилию старался говорить мягко и решил позволить девке набить цену: