— Бросайте подводы! — Ксарг махнул рукой бойцам, пытавшимся разобрать телеги. — Бросайте их! Всё перегрузили?
— Да, мастер! — радостно отчитался командовавший процессом Хохо.
— Шрам! Уводи всех! Отчаливаем! — Ксарг, поддерживаемый под руку Га-мари, заковылял к барже.
— Рыба, Суч! — приказал я, передавая командование.
— Руби швартовы! Втягивай сходни! — Суч орал так, будто ждал этого момента всю жизнь. Он на ходу ловил попавшихся под руку бойцов и раздавал приказы.
— Малыш! На баржу! — закричал я кавалю, который, дождавшись летуна, снова загнал его в пламя. Тот уже горел как факел, и я сомневался, что тварь снова сумеет взлететь. Большую часть чешуи он растерял, а от крыльев остались только полыхающие конечности — кожа между которыми сгорела.
Я и ещё несколько бойцов запрыгнули с пирса на борт, цепляясь за неровности и спущенные с борта мешки. Трап втянули сразу после того, как Малыш гордой иноходью взошёл на борт. Несколько бойцов уперлись шестами в пирс, отталкивая «Улитку», а над бортом появились длинные вёсла, разворачивающие баржу. Парус раскрылся, и мы двинулись к выходу из бухты.
Позади нас, полыхая как факел, в агонии бился огромный летун, наводивший на округу ужас. Метались одинокие фигурки кочевников и гор-кирри, а чёрный дым уходил в небо, застилая вид покинутого Сенмани. Но я был уверен, что скоро сюда снова прибудут ааори. Теперь уже для того, чтобы надёжно утвердиться на древних берегах.
«Фифка», «Сагламад» и «Бернаси» вышли нам навстречу. Устроенный переполох они слышали, но сделать ничего не могли. Сходить с Тропы Сангари аори не стоило. Вот и стояли они вблизи границы, дожидаясь нас. И когда баржа гордо вырвалась на морской простор, нас встречали восторженными криками все команды.
Я и Пятнашка вернулись в свою каюту. Перекладывать грузы решили уже на острове Ве-ин’анар, где кораблям хотя бы не будут грозить нападения.
Глава 44
Назад шли при попутном ветре. На «Улитку» вернулась старая команда, но у трюма постоянно дежурили бойцы ааори. Конечно, если бы кто-то из матросов занялся воровством — деться ему было бы некуда. Но зачем искушать людей, зная их слабости? К счастью, уже напротив посёлка сангари корабли стали борт к борту, и матросы вместе с бойцами начали перекладывать груз. В этот раз мы принимали самое активное участие.
Небольшую долю добытого выделили Ка-ра и командам его кораблей. Остальное раскидали между бойцами отряда. Ка-ра сразу выдавать своим золото не стал, сославшись на то, что тогда особо ловкие сойдут на берег богачами, а самые глупые — без штанов.
— Они постоянно друг у друга что-то выигрывают! — объяснил капитан. — Иногда воруют по мелочи. Так что придётся им потерпеть до берега. Так у каждого при выходе с корабля останется хоть что-то…
— А у нас не станут тырить? — поинтересовался я.
— Вас они побаиваются, — сказал Ка-ра. — Хотя лучше трюм, куда книги положите, сами охраняйте.
Книги перебросили на «Фифку» в отдельный отсек трюма, который Ксарг лично запечатал мудростями. Теперь даже если кто-то и захотел бы проникнуть туда без его ведома — ничего хорошего из этого бы не вышло.
В первые два дня на берег сходили только мудрецы. Они сообщили сангари о результатах похода и вернули Каэса отцу. Ган’ваори был горд и договорился, чтобы нашим командам разрешили размяться на берегу. Но воспользовались предложением только матросы, а ааори решили отлёживаться на корабле — уже набегались. Я сошёл на берег лишь однажды — и то, потому что Ксарг попросил меня сопроводить его.
Я думал, у него есть на острове какое-то дело. Как оказалось, делом был я.
— Рассказывай, Шрам! — сказал он, когда мы сошли с лодки на берег. — Теперь рассказывай всё…