Похищение строптивой

22
18
20
22
24
26
28
30

   - Да что с тобой происходит?

   - Отвечай!

   Мужчина был поражен. Может, это у всех невинных девиц такая реакция после первой ночи любви? До этого он не имел дела с девственницами, поэтому не мог утверждать. Решив не спорить, Клейтон ответил:

   - Кассандра Воун.

   И увидел, как застонала его невеста и прикрыла глаза.

   - Тoгда ты ошибся, Клейтон, потому что я Шеридан Хилли. Α если тебе нравятся нежные сокращения, можешь звать меня Шерри.

   Мужчина смотрел на нее несколько секунд, а потом, посчитав это неудачным розыгрышем, усмехнулся.

   - Я не шучу, - прочитав его мысли, сказала девушка.

   Клейтон не мог поверить ей. Она определенно дурачила его. И лишь долго глядя в еė бездонные глаза, он понял, что ее слова - абсолютная правда. Мужчина почувствовал озноб во всем теле. Он похитил не ту девушку! Господи, как же это могло произойти?

   - Ты не Кассандра? – спросил он, хотя точно знал ответ.

   Шеридан покачала головой.

   - Кто ты на самом деле? И что делала в замке герцога в ту ночь?

   На лице его невесты появился испуг, а затем разочарование, но мужчина не обращал внимания на ее чувства. Ему необходимо было знать правду.

   - Я Шеридан Хилли, – повторила девушка, но голос ее звучал сдавленно, – дочь виконта Эрнеста Хилли, кузина Кассандры Воун, ее отец приходится двоюродным братом моей покойной матери. В это время я гостила в герцогстве своего дяди.

   Первое, что испытал Клейтон, был страх, потом досада, а затем гнев. Ему показалось, что его обманули, предали. Он чувствовал злость, досаду и раскаяние. Кто сделал это с ним : король, герцог, мoжет, он сам себя обманул? Клейтон не знал, но ему срочно нужно было найти виноватoго, чтобы сорвать на нем свою злость.

   Обхватив руками Шерри, он крепко сжал ее и тряхнул, явно делая ей больно, но заставляя смотреть ему в глаза.

   - Как получилось, что в ту ночь в твоей комнате горел свет?

   Шеридан недоуменно округлила глаза.

   - Я боюсь темноты с детства и всегда засыпаю со свечой.

   Клейтон задумался. Εе слова не были лишены смысла, граф не раз замечал, что его невеста не спит в полной темноте. Выходит, она здесь ни при чем. Но он уже закусил удела, а так как, кроме Шеридан, здесь никого не было, мужчина одарил ее ледяным взглядом, откатился в сторону и, повернувшись к ней спиной, сел на кровати, схватившись руками за голову.