Фремлейский приход

22
18
20
22
24
26
28
30

— О, нeт! я не захочу употреблять во зло вашу доброту. Муж мой мог бы поeхать, а меня оставить с дeтьми, да он не хочет. Сколько раз я старалась уговорить его! Я убeждала его, что если он чаще будет в обществe — в обществe священников, конечно,— то он еще лучше будет исполнять свои обязанности. Но он сердится, говорит, что это не возможно, что нельзя же ему быть у декана в таком изношенном сюртукe.— И мистрисс Кролей сама покраснeла, повторив эти слова.

— Как! У такого стариннаго друга, как доктор Эребин? Навeрное, он на это не посмотрит.

— Я это знаю. Доктор Эребин будеи рад его видeть в какой хотите одеждe. Но дeло в том, что для него самого тяжело бывать у человeка богатаго, если нeт какой-нибудь особенной надобности.

— Но вeдь в этом случаe он не прав?

— Да, он не прав. Но что же мнe-то дeлать? Он нуждается в другe, с которым мог бы поговорить откровенно, в человeкe одинаково с ним образованном, который бы его понимал, которому он сам мог бы сочувствовать. Но такой человeк должен быть ему равный, не только по воспитанию, но и по. внeшнему положению,— гдe же его найдти?

— Но может быть ваш муж получит мeсто повыгоднeе этого?

— Ах, нeт! Но если-бы даже это случилось, вряд ли бы он мог теперь измeнить свой образ жизни. если-б я могла только надeяться, что мнe удастся порядочно воспитать своих детей; если-б я могла сдeлать что-нибудь для моей бeдной Грес...

Фанни почти ничего не отвeчала, но внутренно рeшила, если только ея муж не будет против, позаботиться о Грес. Вeдь это будет доброе дeло; вeдь она обязана же употребить на пользу ближних хоть малую часть тeх благ, которыми наградило ее Провидeние.

Потом онe вернулись в гостиную, каждая с ребенком на руках; мистрисс Кролей уже запрятала в кухню привезенные ей гостинцы. Люси между тeм занялась старшими дeтьми, и когда дамы вернулись в гостиную, онe нашли там открытую лавочку, в которой продавались и покупались разныя драгоцeнности по неимовeрно-дешевым цeнам. Тут было и варенье, и апельсины, и леденцы, красные, желтые и полосатые; даже осмeлились снять с полки извeстные пряники; они были разложены тут же на столe, за которым стояла Люси в качествe торговки, и продавала всe лакомства за поцeлуи.

— Мама, мама, вскричал Боб, подбeжав к матери:— ты должна купить что-нибудь у нея (указывая пальцем на торговку).— Вот за эти леденцы нужно дать два поцeлуя.

если-бы в эту минуту кто-нибудь взглянул на рот Боба, тот подумал бы, что его поцeлуи не черезчур привлекательны.

Когда дамы усeлись в свой кабриолет, и нетерпeливый пони унес их достаточно далеко от дома, Фанни первая заговорила:

— Какая разница между мужем и женой и по уму, и по характеру!

— И до какой степени выше весь тон ея! подхватила Люси:— как он слаб во многом и как напротив она сильна во всем! Как ложна его гордость, и как ложен его стыд!

— Но мы не должны забывать, что пришлось ему вынести. Не всякий способен выдержать такую жизнь, и не вынести из нея ни ложнаго стыда, ни ложной гордости.

— Но в ней вeдь нeт ни того, ни другаго, сказала Люси.

— Если ты в этом семействe нашла одного героя, то слeдует ли ожидать еще и другаго героя? сказала мистрисс Робартс.— Право, из всех знакомых мнe людей, мистрисс Кролей всех ближе к истинному героизму.

Когда им пришлось проeхать мимо гоггльстокской школы, мистер Кролей, услышав стук их колес, вышел поговорить с ними.

— Вы очень добры, сказал он,— что остались так долго с моею бeдною женой.

— Нам с нею много о чем хотeлось поговорить.