Уолден, или Жизнь в лесу

22
18
20
22
24
26
28
30

7 В «Дневниках» Торо называет «поэтическое имя» канадца – Алек Терьен (созвучное с французским словом «terrien» – «земной»).

8 Гомер. «Илиада», кн. XVI. Перевод Гнедича.

9 как лиса в басне… – Имеется в виду басня Эзопа «Петух и лиса».

10 Шекспир. «Гамлет», III, I. Перевод М. Лозинского.

11 доктора Б. – Имеется в виду врач Джозия Бартлетт, более полувека лечивший жителей Кон корда.

12 Перефразировка английских детских стихов «Вот дом, который построил Джек».

13 Слова приветствия, с которыми, по преданию, индеец Самосет обратился к переселенцам, прибывшим на корабле «Мэйфлауэр». См. примечание 63 к главе «Хозяйство».

Бобовое поле

1 …посыпал их главу прахом. – Книга Иова, 2, 12.

2 Кольман Генри (1785–1849) – автор нескольких отчетов о состоянии сельского хозяйства в Массачусетсе и соседних с ним штатах.

3 «Английским сеном» назывались в Новой Англии кормовые травы, так как они были вывезены из Европы. Местное «луговое сено» шло только на сенники.

4 Ranz det Vaches (франц. «коровья песня») – общее название нескольких швейцарских пастушеских мелодий.

5 …какого-нибудь мексиканца – См примечание 9 к главе «Звуки».

6 …по части бобов я пифагореец… – По преданию, древнегреческий философ Пифагор был противником употребления в пищу мяса и бобов.

7для похлебки или баллотировки… – В суде древних Афин виновность или невиновность обвиняемого решалась голосованием с помощью бобов: черный боб опускали в «Урну обвинения», белый – в «Урну прощения».

8 Эвелин Джон. Философские рассуждения о земле (Evelyn John. Terra: a Philosophical Discourse of Earth. London 1729). См. примечание 9 к главе «Хозяйство».

9 Сэр Кенельм Дигби (1603–1665) – английский естествоиспытатель, автор «Рассуждения о произрастании растений». (Sir Kenelm Digby. Discourse concerning the Vegetation of Plants. London, 1661).

10 Строки из эклоги английского поэта XVII в. Франсиса Куорлза.

11 Катон. «О Земледелии». Введение, раздел 4.

12 Варрон Марк Теренций. «О сельском хозяйстве» (Rerum Rusticarum). Оттуда же и этимологии приводимых ниже латинских слов.