Перри Мейсон: Дело об одноглазой свидетельнице. Дело о сбежавшем трупе

22
18
20
22
24
26
28
30

— Но смысл был именно такой. И я помню, что Мейбел Нордж сказала мне про надпись на конверте.

— Вот именно, — кивнул Мейсон. — Опять эта Мейбел Нордж. А теперь, если окружной прокурор будет так любезен и продемонстрирует вам, мистер Бум, этот конверт, то вы убедитесь, что на нем написано кое-что другое. Слова на конверте звучат: «Вскрыть в случае моей смерти и передать содержимое властям», а внизу подпись: «Эд Дейвенпорт».

— Разве это не одно и то же? — спросил Халдер.

— Конечно, нет, — ответил Мейсон. — Если бы инструкции были такими, как вы здесь упоминали, то конверт должен был бы быть передан властям в нераспечатанном виде. Но на самом деле на оборотной стороне конверта написано, что мистер Дейвенпорт поручает своим законным представителям (конечно, при условии, что эти слова на самом деле написаны его рукой) вначале вскрыть конверт и только после этого передать содержимое властям.

В кабинете воцарилась полная тишина. Представителям правоохранительных органов явно стало не по себе.

— Теперь вы понимаете? — спросил Мейсон, улыбаясь Буму. — Мейбел Нордж описывала вам какой-то другой конверт. И подменены оказались не страницы внутри конверта, а весь конверт. Конверт, содержащий послание, которое Мейбел Нордж описывала вам, не найден. Конверт, который она представила, — это совершенно другой конверт, не тот, о котором она говорила, потому что надпись на нем другая.

— Постойте, — вклинился Халдер. — Это полнейшая чушь. Вы пытаетесь запутать следствие.

— Сэр, я считаю ваши слова оскорблением, — заявил Мейсон. — Я просто пытаюсь прояснить аспекты дела. Проанализируйте все мои утверждения и заявления, сделанные здесь, и попробуйте найти в них хоть какие-то попытки что-то или кого-то запутать. Я приехал сюда с намерением помочь вам, с готовностью сотрудничать. Я мог бы послать вас ко всем чертям. Я мог бы сказать вам, чтобы присылали повестку, или готовили ордер на мой арест, или вызывали на заседание Большого жюри. Появись я перед Большим жюри, я бы настаивал на том, чтобы вы технически правильно формулировали свои вопросы. Тем не менее я зафрахтовал самолет и прилетел сюда за свой счет. Я на целый день закрыл свою контору — и это в такое время, когда ко мне обращается масса людей, которым срочно требуются мои услуги. Я объяснил вам свою позицию. Я просил вас поставить себя на мое место и посоветовать мне, не стоит ли мне что-то делать по-другому. Вы сами юрист, но вы не осмелились советовать мне вести себя как-то иначе, а теперь сами обвиняете меня в попытке запутать следствие. Мне это не нравится. Я… черт возьми, сэр, считайте, что мое сотрудничество с вами закончилось. Больше мне добавить нечего.

— Вам придется еще много чего добавить, — заявил Халдер. — Вы сейчас находитесь в моем округе. Вы не сможете отсюда уехать без моего разрешения.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что могу вручить вам повестку. Я могу… могу вас арестовать.

— За что?

— Как соучастника до события… после события преступления.

— Соучастника в чем?

— В убийстве.

— Убийстве кого?

— Эда Дейвенпорта.

— И что же это все-таки за соучастие? До или после события преступления? — спросил Мейсон.

— Я не знаю. Я… да, знаю. После события преступления.

— И какие составные части убийства? — спросил Мейсон.