Убивство и неупокоенные духи

22
18
20
22
24
26
28
30

12

Иов 7: 6.

13

Таффи – бытующее в Уэльсе уменьшительное от распространенного валлийского имени Давид.

14

Переиначенный стих 10 из псалма 83: «Желаю лучше быть у порога в доме Господа, нежели жить в шатрах нечестия».

15

Четвертое воскресенье Великого поста в англиканской церкви и других церквях, действующих на территории Британского Содружества наций.

16

Цитируется по стихотворению М. Ломоносова «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния», представляющему собой стихотворное переложение того же псалма 19 (в православной традиции – 18), что и стихотворение Аддисона.

17

Брек – четырехколесный рессорный охотничий экипаж с козлами для кучера и двумя продольными скамейками для пассажиров.

18

Йоркский шиллинг – денежная единица, имевшая хождение в колониальном Нью-Йорке. Один английский фунт оценивался в 2,50 доллара США, и, таким образом, шиллинг был равен 1/8 доллара, то есть 12,5 цента.

19

Притч. 20: 1.

20

Дж. Макферсон. Поэмы Оссиана (перев. Ю. Левина).

21

Дж. Макферсон. Поэмы Оссиана (перев. Ю. Левина, с изм.).