Внезапно оба они услышали какой-то скрежет, и Веллингтон, прищурившись, подозрительно взглянул на нее.
— Это
Звук повторился, на этот раз не так громко, но все так же скрипуче. Веллингтон с Элизой дружно посмотрели на публику, чье внимание сейчас было приковано к началу четвертого акта. Остальные этого легкого потрескивания явно не слышали. Веллингтон взглянул на Элизу, теперь уже кивнув в сторону ложи, расположенной под ними; в этот момент музыка немного затихла, и снова раздалось легкое приглушенное громыхание.
В ложе Феникса кто-то храпел.
Чей-то голос снизу громко прошептал:
— О господи...
— Да, отец всегда жаловался на этот храп, — послышалось в ответ. — Помогите мне оттащить ее назад. Иначе она привлечет к себе внимание.
Веллингтон встал и разгладил несуществующие складки на своем фраке. Элиза внимательно следила за ним, когда он развязал шнур занавесок, отчего большая часть сидений в их ложе погрузилась в тень. Он предложил ей свою руку, и она удивленно подняла бровь. Для супружеской пары, какую они из себя изображали, опускание занавесок в ложе во время спектакля обычно означало, что кому-то неинтересно то, что происходит на сцене, и этот кто-то решил развлечь себя другим — со всей осмотрительностью, разумеется.
«Я всего лишь играю свою роль для сохранения иллюзии, — с ухмылкой подумала Элиза, подавая ему свою руку в кружевной перчатке. — Все это ради королевы и страны». Теперь они вместе скрылись в тени своей эксклюзивной ложи.
— Вы готовы? — прошептал он, наклоняясь вниз и протаскивая между ними свой чемодан.
— Готова? К чему, собственно говоря?
Щелкнули замки, верхняя часть чемодана отделилась и откинулась назад.
— К применению современной техники в оперативных целях.
Музыка снова начала набирать темп, и это послужило сигналом для Веллингтона. Из внутреннего кармана фрака он извлек набор медных ключей, один из которых протянул Элизе.
— По моей команде, — сказал он, вставляя свой ключ в ближайшее отверстие. Голова его слегка дергалась в такт музыке. — Элиза, вставьте — ключ — в замочную — скважину — пожалуйста...
Она быстро сунула свой ключ на место и замерла. Подключались все новые голоса, набирали силу скрипки. Дождавшись нужного момента в ритме музыки, Веллингтон резко кивнул Элизе. Их ключи одновременно повернулись, и тут — как и рассчитывал Веллингтон — в полную мощь грянули духовые инструменты, голоса людей и струнные уступили место тромбонам и трубам. Этот «призыв к оружию» от оркестра успешно заглушил шипение пара, вырвавшегося через два выпускных клапана. В призрачном свете, отражавшемся от двух стеклянных шаров, в которых пульсировала жизнь, Веллингтон четко видел любопытство в ее улыбке. Теплого янтарного сияния, освещавшего аппарат, было достаточно, чтобы разглядеть небольшую панель управления, прижатую к часовому механизму, и две длинные катушки с цилиндрами, расположенные по разным сторонам хитроумного устройства. Одну из этих катушек Веллингтон протянул Элизе.
— Велли, ради бога, что это за штука?
— Всему свое время, — сказал он, опуская панель управления и отодвигая ее в сторону от жужжащего прибора. — А сейчас нам нужно вести себя тихо. Отфильтровать оперу будет достаточно трудно.
— Так этот прибор может отфильтровать оперу? — ухмыльнулась Элиза. — Обожаю такую технику.
Веллингтон шикнул на нее и вытащил из устройства небольшой конус, присоединенный к катушке, провода которой уходили куда-то в сердце машины. Приложив конус к уху, он показал Элизе, чтобы та приставила ту часть устройства, которая находилась у нее в руке, к полу. Он нажал какую-то