Герой Бродвея

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ну, если так, ждите меня в беседке у пруда ровно в полночь, – поклонившись д’Аршаньяк удалился, тихо закрыв за собой дверь.

* * *

Нежась под прохладными лучами восходящей луны, Анжелика лежала на софе, вынесенной в графский парк, умащая себя благовониями. Близилась полночь, а ей все не удавалось побороть отвращение, которое вызвал у нее д’Аршаньяк. Порой ее охватывала противная нервная дрожь, и она готова была бежать прочь из графского парка. Но соблазнительная легкость приобретения дорогой вещи каждый раз останавливала Анжелику. О, если бы она знала, какой ценой придется заплатить за юбку!

Неожиданно она услышала за спиной тяжелый топот и треск ломающихся сучьев. Из кустов сирени, окружающих пруд, вышел свирепый слон с головой д’Аршаньяка. Покачивая огромными слоновьими яйцами, он шел на нее, задирая свой длинный налившийся кровью хобот, которому в собственной шкуре было тесно, как пробке в бутылочном горлышке.

Подхватив Анжелику, он швырнул ее в воздух. Падая, она почувствовала, как ужасный хобот входит в нее весь, раздирая ее тело. Она попыталась закричать, но крик был заглушен страшным хохотом д’Аршаньяка, и Анжелика поняла, что это только начало…

На утро слуги нашли Анжелику под садовой скамейкой в луже крови. Дрожащей рукой она прижимала к себе пурпурную юбку, которой предстояло пройти сквозь годы и страны, оставив страшный след на многих человеческих судьбах.

* * *

– Боже милостивый! Пятьдесят тысяч долларов за старую юбку! Ты в своем уме, Элен? Тебя облапошили, как последнюю провинциалку из Кентукки! – Мей Ровальдини презрительно отвернулась от подруги, словно проститутка от нерасплатившегося клиента.

– Не считай меня дурой, Мей, это не простая юбка, – в голосе Элен Райт зазвучала снисходительность простака, случайно выигравшего у шулера. – Это юбка самой Анжелики, моя милая!

– Какой еще Анжелики? – не поняла Мей.

– Одной шлюшки, которая жила в те времена, когда было еще не принято носить панталоны. Она прошла по жизни по колено во французских духах и мужской сперме. Мужики бегали за ней толпами. А все из-за этой самой юбки, Мей!

– Бред какой-то. Наверняка эту басню придумал старьевщик, который подсунул ее тебе, – мисс Ровальдини брезгливо ощупала затейливые складочки юбки.

– Черта с два! Если что не так, старьевщик обещал отдать мне деньги обратно.

– Выключай телевизор, Элен, и немедленно поехали за деньгами. Не удивлюсь, если твой старьевщик исчез из Нью-Йорка вместе со своей антикварной лавочкой.

– Ну уж нет, Мей, сначала я хочу кое на ком испытать ее.

Элен приложила к талии пурпурную юбку и кокетливо повернулась перед зеркалом.

– Ты сумасшедшая! Хорошо, я одна поеду к старьевщику! – громко хлопнув дверью, мисс Ровальдини покинула подругу.

* * *

Не доходя до антикварной лавки, мисс Мей замедлила шаг. За стеклянной витриной она увидела мужчину с большой, отвратительно голой головой, похожей на надутый бычий пузырь. Он стоял у окна, скрестив на груди руки и молча разглядывал мисс Ровальдини. Поддавшись безотчетному страху, она ускорила шаг, перешла на другую сторону улицы и побежала прочь от антикварной лавки.

* * *

Одиночество городской квартиры располагало к некоторым вольностям. Элен Райт сняла лифчик. Расколов волосы, она выпустила на волю свои прелести, оставшись в одних футбольных кедах и тут услышала скрип кожаного кресла, приплюснутого здоровенным задом, Элен обернулась. За ее спиной сидел слон с головой хозяина антикварной лавки. Его здоровенные слоновьи яйца свешивались до самого пола, а красный, налившийся кровью хобот, нетерпеливо подрагивал и юлил по спинке дивана.

– Что за черт? Откуда ты взялся, урод? – игнорируя свою наготу, Элен уперла руки в бока и повернулась к слону.

– Я пришел за доплатой, – сказало существо. – Юбка стоит дороже того, что вы уплатили.

– Убирайся отсюда, пока я не открутила твои слоновьи шары, – прошипела Элен, ее глаза сузились, как у разъяренной кошки.