На берегах Гудзона. Голубой луч. Э.М.С.

22
18
20
22
24
26
28
30

— А — Гарвэю Уорду можно?.. — начал он заикаясь.

— Да. Это было бы очень хорошо. Мне комната нужна для одного приятеля. Пусть Уорд и О’Кийф придут посмотреть, тот ли это старик, которого они ищут. Если так, то пусть Уорд поселит его у себя для наблюдений.

Мэри Эльд открыла дверь, и в комнату вошел закутанный в длинный плащ человек.

— Здравствуй, дедушка.

Он бросил недоверчивый взгляд на Томми и нерешительно остановился у двери.

— Заходи, заходи, — успокоил его дедушка. — Это наш паренек. Можешь смело говорить при нем.

Человек подошел ближе, откинул плащ и вынул две толстые пачки летучек.

— Спрячь, дедушка, — сказал он, — я заберу их на будущей неделе.

Старик кивнул и позвал Мэри. Девушка вошла, безмолвно подобрала пачки и унесла их.

— Я побегу, — сказал Томми, сгоравший от нетерпения сообщить Гарвэю Уорду о своей удаче. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи. Ты будь потише в следующем этаже; там недавно поселился какой-то молодец, который мне очень не нравится. Он как-то раз заходил ко мне за топором: говорит, что сломал свой. Не знаю почему, но он мне кажется подозрительным.

— Как его зовут? — спросил Томми.

— Майкель Кримсон.

На следующий же день Гарвэй Уорд и О’Кийф вместе с Томми, отправились к дедушке. О’Кийфу не стоило большого труда убедиться в том, что это тот самый старик, с которым он и Этель Брайт беседовали в Центральном парке.

Гарвэй Уорд провел полчаса наедине со стариком. Тем временем О’Кийф и дедушка вели дружескую беседу, словно старые знакомые.

Наконец Уорд вылез из шкафа.

— Здесь приходится констатировать, по-видимому, внезапно наступившее помрачение рассудка, — сказал он. — Некоторая связь представлений еще существует у него. Об этом говорит тот факт, что старик давал мне те же ответы, что и вам, О’Кийф. Однако мне придется взять его на некоторое время к себе для систематических наблюдений, чтобы установить, как он реагирует на окружающую обстановку. Его появление у меня не привлекло бы ничьего внимания; я часто беру к себе на дом неимущих пациентов.

— Необходимо только соблюсти величайшую осторожность при перевозке старика, — сказал дедушка. — Женщина, которая доверила его мне, утверждает, что старика кто-то преследует. Кто именно — она, по-видимому, и сама не знает, но говорит, что ее сведения исходят от вполне надежного и достоверного человека.

— А что, если посадить его в большой ящик и перевезти в мебельном фургоне? — сразу нашелся Томми, — на это никто не обратил бы внимания.

— Отличная мысль, — одобрил О’Кийф.