Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

– Прекрасно, благодарю вас.

– Сколько еще страшных тайн выведали у наших гонконгских янь?

– Множество. Но все стоящие. – Питер Марлоу слабо улыбнулся. – Дирк Струан был человек что надо. Все говорят, что вы тоже, и надеются, что вы одолеете Горнта, снова одержите верх.

Данросс смотрел на него. Питер ему нравился.

– Вы не против, если я задам несколько вопросов про Чанги? – Он увидел, как по грубому лицу этого бывалого человека, лицу и молодому, и старому, пробежала тень.

– Смотря какие.

– По словам Робина Грея, вы в лагере подвизались на «черном рынке». Вместе с каким-то американцем. Капралом.

Повисло долгое молчание, но выражение лица Питера Марлоу не изменилось.

– Я был торговцем, мистер Данросс, вернее, переводчиком моего приятеля-торговца. Капрала американской армии. Он спас жизнь мне и многим моим друзьям. Нас было четверо: майор, полковник авиации, владелец каучуковых плантаций и я. Он спас и десятки других. Его фамилия была Кинг – Король, и в каком-то смысле он действительно был король, король Чанги. – Он снова чуть заметно улыбнулся. – Законы японцев… и лагерные порядки не разрешали заниматься торговлей.

– Вы сказали «японцев», а не «япошек». Это интересно, – тут же отреагировал Данросс. – Вы не питаете к ним отвращения после всех ужасов Чанги?

Помолчав, Питер Марлоу покачал головой:

– Я ни к кому не питаю отвращения. Даже к Грею. Просто наслаждаюсь тем, что жив. На это уходят все силы, духовные и физические. До свидания! – И он повернулся, чтобы уйти.

– О, Марлоу, и последнее, – быстро проговорил Данросс, приняв решение. – Не хотели бы вы прийти на скачки в субботу? В мою ложу? Там будут кое-какие интересные люди… Если вы изучаете Гонконг, почему не делать этого со вкусом, а?

– Благодарю вас. Весьма признателен, но меня уже пригласил Дональд Мак-Брайд. Хотя, с вашего позволения, с удовольствием зайду выпить. А с книгой что-нибудь получается?

– Не понял?

– С книгой по истории «Струанз», которую вы хотели дать мне почитать.

– О да, конечно. Ее перепечатывают. Похоже, она существует в единственном экземпляре. Вы еще потерпите?

– Конечно. Спасибо.

– Передайте мои наилучшие пожелания Флер. – Данросс смотрел ему вслед. Он был рад, что Марлоу понимал разницу между торговлей и «черным рынком».

Взгляд остановился на человеке из Эс-ай, который по-прежнему наблюдал за ним из-за журнала. Данросс неторопливо вернулся в бар, словно погруженный в размышления. Войдя, он быстро проговорил: