– Сочту за честь, тайбань
Потом, когда принесли кофе, он поинтересовался:
– Куда мне перевести деньги, что я вам должен, Рико
– Было бы замечательно получить от вас до отъезда банковский чек или банковский вексель. – Это она сказала по-английски, потому что таких слов в японском нет.
– Я пришлю его вам в понедельник утром. Сумма составляет десять тысяч шестьсот двадцать пять фунтов, еще восемь с половиной тысяч фунтов будут выплачены в январе и столько же в следующем году. – Он понимал, что Рико слишком хорошо воспитана, чтобы спросить напрямую. Заметив промелькнувшее по ее лицу облегчение, он остался доволен своим решением выплатить ей бонус, равный двухгодичному жалованью АМГ: одна информация о нефти более чем стоила того. – Его доставят в одиннадцать часов. Вас устроит вексель на предъявителя? – Данросс снова произнес это слово по-английски.
– Как вам будет угодно. Не хочу доставлять лишние хлопоты.
Данросс обратил внимание, что теперь она говорит медленно и отчетливо, чтобы ему легче было понять.
– Куда вы планируете ехать дальше?
– Думаю, в понедельник я поеду в Японию, а потом… потом не знаю. Возможно, обратно в Швейцарию, хотя на самом деле нет резона возвращаться. Родственников там у меня не осталось, дом мы снимали, и сад не мой. С его смертью моя жизнь под фамилией Грессерхофф кончилась. Думаю, теперь я снова буду Рико Андзин. Карма есть карма.
– Да, – согласился Данросс, – карма есть карма. – Он сунул руку в карман и достал пакет в нарядной обертке. – Это вам подарок от Благородного Дома в благодарность за хлопоты и такое утомительное путешествие.
– О… О, благодарю вас, но для меня это была только честь, и я выполнила поручение мужа с удовольствием. – Она поклонилась. – Благодарю вас. Можно я открою его сейчас?
– Лучше чуть позже. Там лишь незатейливая нефритовая подвеска, но в коробочке лежит также конверт, который мне велел передать вам ваш муж. Он не предназначен для чужих глаз.
– Ах. Понимаю. Конечно. – Она снова отвесила поклон. – Прошу простить мою непонятливость, я так виновата перед вами.
– Какая непонятливость, что вы? Одна красота, – улыбнулся в ответ Данросс.
Она залилась краской и, чтобы скрыть смущение, взяла чашку с кофе.
– Конверт запечатан, тайбань
– Да, в соответствии с его инструкциями. Вы знаете, что там?
– Нет. Только… мистер Грессерхофф сказал лишь, что вы передадите мне запечатанный конверт.
– Он не объяснил зачем? Или что с ним делать?
– Однажды за ним кто-то придет.