Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

– Утром, рано.

– Если я могу чем-то здесь помочь, лишь дайте знать.

– Спасибочки. Как возвернетесь, брякните мне.

– Благодарю вас. Позвоню, и спасибо, что пришли. – Он заплатил таксисту вперед и вежливо помахал, пока машина отъезжала. Грей даже не обернулся.

Горнт усмехнулся. «В будущем этот гнусный ублюдок может стать полезным союзником», – размышлял он, возвращаясь обратно.

Большинство гостей расположились на палубе с кофе и ликерами, Кейси с Питером Марлоу стояли у борта.

– Редкий болван! – воскликнул Горнт, ко всеобщему одобрению. – Я ужасно сожалею, Марлоу, этот тип…

– Нет, это моя вина, – возразил Питер Марлоу. Было заметно, что он очень расстроен. – Прошу извинить меня. Я чувствую себя ужасно из-за того, что он ушел.

– Нет нужды извиняться. Это я виноват: не следовало его приглашать. Спасибо, что вели себя как джентльмен, ведь ясно было, что он вас провоцирует.

– Совершенно верно, – подтвердил Пагмайр, и многие с ним согласились. – Будь я на вашем месте, он бы у меня схлопотал. Что бы там ни случилось, это уже дело прошлое.

– О да, – быстро проговорила Кейси, – какой ужасный человек! Если бы вы, Квиллан, не остановили его, Грей бы…

– Ну, довольно об этом болване, – добродушно прервал Горнт, которому уже наскучил разговор. – Давайте забудем о нем, чтобы он не испортил нам такой чудный день. – Он обнял одной рукой Кейси и прижал к себе. – А? – В ее глазах он увидел восхищение и, к своему восторгу, понял, что скоро достигнет цели. – Слишком холодно, чтобы плавать. Может, двинемся потихоньку к дому?

– Прекрасная мысль! – воскликнул Дунстан Барр. – Устрою-ка я себе сиесту.

– Просто потрясающая! – поддержал кто-то, и раздался смех.

Девицы тоже засмеялись, но смех вышел деланым. Все еще чувствовали себя не в своей тарелке, и Горнт остро ощутил это.

– Сначала немного бренди! Марлоу?

– Нет, благодарю вас, мистер Горнт.

Горнт пристально посмотрел на него.

– Послушайте, Марлоу, – проговорил он с неподдельным сочувствием, и все умолкли. – Мы все слишком много повидали в жизни, слишком хорошо знаем Азию, чтобы не понять. Что бы вы там ни сделали, это делалось из добрых побуждений, а не со зла. Вы правильно сказали. Чанги был чем-то особенным, и коллизии там возникали особенные. Пага держали в тюрьме Стэнли – это на острове Гонконг, Кейси, – три с половиной года. Я едва выбрался из Шанхая, еле ноги унес, пришлось драться за свою жизнь. Джейсона после Дюнкерка схватили нацисты, и он пару непростых лет провел у них в плену. Дунстан действовал в Китае – он вообще всю жизнь провел в Азии и тоже знает, что к чему. А, Дунстан?

– О да, – с грустью согласился Дунстан Барр. – Чтобы выжить на войне, Кейси, приходится иногда выходить за пределы дозволенного. Что касается коммерции, Марлоу, я согласен, в большинстве случаев нужно применяться к времени и месту. Слава богу, меня не схватили. Не думаю, что мне удалось бы выжить, точно не выжил бы. – Он наполнил свою рюмку из графина: ему было неловко, что приходится говорить все как есть.