Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

– Этот кто-то должен назваться?

– Да, муж велел никому не раскрывать этого имени, даже вам. Никогда. Я могу рассказать вам все, что угодно, но открыть это имя… нет. Я так виновата, прошу извинить меня.

– Вы должны просто передать ему конверт? – нахмурился Данросс.

– Или ей, – мило поправила она. – Да, когда меня об этом попросят, не раньше. Поняв, что там, этот человек вернет долг. Так сказал мой муж. Благодарю за подарок, тайбань-сан. Я буду хранить его.

Подошел официант, подлил Данроссу шампанского и снова удалился.

– Как я смогу найти вас в будущем, Рико-сан?

– Я оставлю вам три адреса и номера телефонов, по которым мне можно дозвониться: один в Швейцарии, два в Японии.

Помолчав, он спросил:

– Вы будете в Японии недели через две?

Рико подняла глаза, и душа у него зашлась от этой красоты.

– Да. Если вы так пожелаете.

– Я этого желаю.

Глава 75

14:30

«Морская ведьма» стояла на приколе недалеко от берега рядом с лодочной гаванью в Шатине. Сразу по прибытии кок, Кейси и Питер Марлоу под началом Горнта отправились на берег выбирать еще плавающих в чанах с морской водой креветок и рыбу, а потом на деревенский рынок – за привезенными утром овощами. На ланч были приготовлены быстро прожаренные креветки с хрустящей брокколи, затем натертая чесноком и зажаренная на сковородке рыба, поданная со смесью китайской зелени, и все это al dente.

Во время ланча было много смеха; девицы-китаянки старались развлекать гостей и забавлялись сами: все они в разной степени владели набором соленых английских словечек. Дунстан Барр был невероятно смешон, остальные подыгрывали ему. «Насколько другими стали все эти мужчины, – с грустью думала Кейси, – насколько они раскрепостились и озорничают, как мальчишки». Разговор зашел о бизнесе, и за несколько быстро пролетевших часов она узнала о том, как делаются дела в Гонконге, больше, чем из всех прочитанных ею книг и газет. И еще больше уверилась в том, что, если ты не один из своих, ни реальной власти, ни реального богатства тебе здесь не видать.

– О, у вас с Бартлеттом здесь все получится, Кейси, – уверял Барр. – Если вы будете играть по гонконгским правилам, установлениям гонконгских, а не американских налоговых структур, верно, Квиллан?

– До некоторой степени. Если будете иметь дело с Данроссом – при условии, что компания «Струанз» не прекратит свое существование к будущей пятнице, – вы получите немного молока, но останетесь без сливок.

– А с вами у нас получится лучше? – спросила она.

– Гораздо лучше, Кейси, – рассмеялся Барр, – но все же это будет молоко и капелька сливок!

– Скажем так, Кейси, с нами молоко будет снятое, – дружелюбно заметил Горнт.