Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

Из камбуза поднимался чудесный запах только что обжаренных и свежемолотых кофейных зерен. Разговор за столом шел общий, все обменивались шутками и, чтобы Кейси было интересно, говорили в основном о торговле в Азии, о спросе и предложении и об отношении азиатов к контрабанде. Девицы-китаянки болтали между собой.

Неожиданно сквозь этот благодушный фон прорезался полный язвительного раздражения голос Грея:

– Об этом лучше спросите Марлоу, мистер Горнт. Он еще со времен нашего пребывания в Чанги все знает о контрабанде и вымогательстве.

– Будет тебе, Грей, – сказал Марлоу в неожиданно наступившей тишине. – Брось!

– Я думал, вы гордились этим, ты и твой американский друг-вымогатель. Разве не так?

– Давай не будем, Грей. – Лицо Марлоу напряглось.

– Как скажешь, старина. – Грей повернулся к Кейси. – Спросите у него.

– Сейчас не самый подходящий момент, чтобы пережевывать старые ссоры, мистер Грей, – вставил Горнт. Он старался говорить спокойно и не показывать, какое удовольствие ему доставляет стычка, внешне он смотрелся как идеальный хозяин.

– О, я и не пережевываю, мистер Горнт. Вы говорили о контрабанде и черном рынке. Марлоу спец в этом деле, вот и все.

– Кофе будем пить на палубе? – Горнт поднялся.

– Отличная мысль. Всегда славно пропустить чашечку кофе после жратвы. – Грей нарочно употребил это слово, зная, что покоробит компанию, но ему уже было наплевать. Он вдруг устал от пустой болтовни, ему были противны и эти люди, и то, что они собой олицетворяют, противно было чувствовать, что он здесь лишний, и ему хотелось одну из девиц, любую. – Марлоу со своим американским другом, бывало, жарили кофейные зерна прямо в лагере, в то время как остальные умирали с голоду, – с застывшим выражением лица произнес он. – Доводили нас до исступления. – Он посмотрел на Питера, уже не скрывая ненависти. – Разве не так?

Помолчав, Питер Марлоу произнес:

– Кофе время от времени был у всех. Все жарили кофейные зерна.

– Но не так часто, как вы двое. – Грей повернулся к Кейси. – Они пили кофе каждый день, он и его американский приятель. Я был начальником лагерной полиции и то пил кофе раз в месяц, если повезет. – Он обернулся к Марлоу. – Откуда вы брали кофе и продукты, когда остальные голодали?

Кейси заметила, как на лбу Питера Марлоу вздулась жилка, и в ужасе поняла, что молчание – это тоже ответ.

– Робин… – начала она, но Грей перебил ее, продолжая подначивать:

– Что же ты молчишь, Марлоу?

В повисшей тишине все смотрели то на Грея, то на Питера Марлоу, переглядываясь. Даже девицы напряглись и насторожились, почувствовав, что в каюте вдруг разыгрались страсти.

– Вот что, уважаемый приятель, – вмешался Горнт. Он произнес это, специально чуть подчеркнув выговор, который, несомненно, должен был разозлить Грея. – Все это было в далеком прошлом и теперь уже не важно. Сегодня воскресенье, черт побери, и здесь собрались друзья.

– А я думаю, это да-а-вольно важно, воскресный сегодня день или нет. Мы с Марлоу не друзья и никогда ими не были! Он весь из себя джентльмен, а я – нет. – Грей нарочно протянул «а», передразнивая аристократическое произношение, которое терпеть не мог, и перешел на простонародный выговор: – Вот. Но с войной все переменилось, и у нас, у трудового народа, память долгая!