Возвращение воина

22
18
20
22
24
26
28
30

После легкого завтрака из хлеба с маслом и свежих ягод из сада Джек и его друзья вернулись во двор для первого урока.

Йори и Роуз решили смотреть сбоку, но Акико тоже хотела изучить западную технику меча, особенно после неприятного сражения с сэром Францисом. Она встала рядом с Джеком, а сэр Горацио вышел из дома в черных бриджах, белой рубашке и кожаной безрукавке, его тонкая рапира висела на бедре. Увидев Акико, он замер и удивленно моргнул. Он неловко улыбнулся ей и сказал:

— Признаюсь, я еще не учил женщин.

Акико выдержала его взгляд.

— А меня еще не учил итальянец, но я готова рискнуть.

Синьор Горацио смотрел на нее миг, а потом рассмеялся.

— Туше, синьорина. Вы поставили меня на место своим остроумием, — он склонил голову. — Простите, что узко мыслю. Я рад такой ученице, — он взглянул на Йори и Роуз. — Все могут учиться в школе синьора Горацио.

Йори поклонился и извинился.

— Спасибо, синьор Горацио, но мне нужно смешать травы для ран Джека.

Благодаря навыкам Йори, Джек быстро выздоравливал после столкновения на арене. После одной ночи порезы на его груди и спине уже стали заживать. И Йори убеждал его, что за неделю он снова сможет сражаться, хотя неделя казалась долгим периодом для поисков сестры.

— Как насчет тебя, Роуз? — спросил синьор Горацио, приглашая ее взять меч.

Роуз покачала головой, ее рыжие волосы пылали как утреннее солнце.

— Нет, — ответила она. — Я просто посмотрю за вами.

Синьор Горацио приподнял бровь, и Роуз смущенно улыбнулась.

— А еще, — добавила она, — у меня еще не зажила нога.

Синьор Горацио чуть склонил голову, прошел к мечам и выбрал пару рапир с кожаными наконечниками. Он протянул их ученикам.

— Рукояти рапиры отливаются от катаны. Ощутите вес, сосредоточенный в рукояти. Это позволяет клинку быть быстрым и далеко доставать.

— Она почти невесомая, — отметил Джек, крутя меч.

— Так и должно быть. Рапира, — объяснил синьор Горацио, вытаскивая свое оружие, — должна быть продолжением руки. Я ценю остроту катаны, но в дуэли самое короткое расстояние между противниками — это не изогнутая линия, а прямой выпад, — он плавным движением бросился к соломенной кукле, висящей в углу двора. Он прыжком пересек расстояние, кончик рапиры пронзил сердце мишени. Из куклы высыпалась пара зерен ячменя, и синьор Горацио быстро убрал тонкий клинок и вернулся на место в центре двора. — Как видите, — сказал он, — рапира с броском достает куда дальше катаны. Потому, Джек, ты и не мог нормально бороться с сэром Тоби. Ты еще не начал атаку, а он уже мог тебя убить.

Джек скривился, вспомнив кучу мелких ран, которые сэр Тоби нанес на его теле, лице и руках.