— Я не знаю! — пылко ответил Джек. — Ее забрали в карету… и там был сэр Тоби Нэш!
Акико, Йори и Роуз ошеломленно смотрели на него.
— Для чего сэру Тоби твоя сестра? — спросил Йори.
Джек был в ярости.
— Боюсь, он метит к ней в женихи.
Роуз охнула.
— Так на званом ужине он говорил о твоей сестре!
— Конечно, миссис Винтерс боялась, — сказала Акико. — Сэр Тоби мог пригрозить ей.
— Если он тронул мою сестру хоть пальцем, — возмущенно сказал Джек, сжимая рукоять катаны, — я клянусь своей жизнью, что мой меч пронзит сэра Тоби Нэша!
— Вы сказали… сэр Тоби Нэш? — спросил синьор Горацио.
Джек кивнул.
— Вы его знаете?
Отвращение вспыхнуло на лице синьора Горацио.
— Я даже скрещивал с ним мечи!
— И я, — с той же горечью сказал Джек. — Напыщенный идиот вызвал меня на дуэль, и, хоть я много лет самурай, он плясал вокруг меня.
— Ясное дело, — синьор Горацио посмотрел на дайшо на бедре Джека, — с этими мечами против рапиры шансов мало.
Джек напрягся.
— Катана — универсальный меч, — возразил он, решив защитить свое оружие. — Сталь у нее самая острая!
Синьор Горацио пожал плечами.
— Может, в Японии это так, но тут рапира лучше, и вы сами это поняли. Твоя катана опасна, когда нужно резать, но ей не сравниться со скоростью и досягаемостью рапиры.