Милые детки

22
18
20
22
24
26
28
30

– Тогда я не понимаю, чем она может вам помочь. Она и на улицу-то сама не выходит уже почти девять лет.

– Преступление, которое мы расследуем, совершено недавно, но вашей матери я хочу задать несколько вопросов по поводу того, что произошло с ней в июле 1976 года. Есть некоторое сходство между этими двумя происшествиями, и мы хотели бы в этом разобраться.

– В июле 1976 с ней ничего особенного не происходило. Если вы, конечно, не о том, что мы с Винни родились. Полагаю, нами она в основном и занималась, ни в какие передряги, тем более криминальные, не влипала, насколько мне известно. Уж наверное, я бы знал, если б что-то такое было.

Харпер поняла, что разговор заходит в тупик. Возможно, стоит подойти с другой стороны.

– Вы ведь мистер Сеттл? Роберт?

– Да, это я.

– Вы не допускаете, что она могла не рассказать вам об этом? Что, возможно, она не хотела, чтобы вы знали?

– Мм, – протянул Роберт, обдумывая ее слова. – Ну, кто знает, конечно. Если бы она… она что, совершила преступление? О таком, наверное, она могла бы и умолчать.

Харпер выдержала небольшую паузу, достаточную, чтобы посеять сомнение, но слишком короткую, чтобы подтвердить или опровергнуть сказанное.

– Я бы хотела поговорить об этом с ней лично, если вы не против. Могу сама позвонить, если вы дадите мне номер.

– Боюсь, не получится. У нее деменция. Рано начался Альцгеймер. Она и меня-то уже практически не узнает. – У Роберта Сеттла вырвался тихий всхлип.

Харпер замялась. Его было ужасно жалко. Можно представить себе, насколько это страшно – наблюдать, как деменция отбирает у тебя любимого человека.

– Мне так жаль. Я понимаю, что вам сейчас очень тяжело. Еще и я звоню, свалилась как снег на голову. Простите.

Повисла пауза. Затем Роберт сказал:

– Вообще, если речь про события сорокалетней давности, то, бог его знает, может, вам и удастся что-нибудь из нее вытянуть.

– Серьезно?

– Она не помнит, что ела на завтрак, большую часть времени не узнает собственных детей, но порой вспоминает какие-то вещи из времен своей молодости. Кстати, как раз недавно рассказывала мне про роды – если честно, кое-что из этого я предпочел бы не знать. Может, дело в погоде – что-то у нее в голове такое всплывает от этой жары. Ей кажется, что на дворе все еще семидесятые.

– Так значит, я могу с ней поговорить?

– Думаю, попытка не пытка. Но не обещаю, что вы от нее услышите что-то дельное. Бывают дни, когда она вообще ни слова не произносит.

Вдоль стен общей гостиной были расставлены кресла с высокими спинками. Почти все пустовали – лишь в одном или двух сидели пожилые пациенты. Одному из них сиделка помогала пить через трубочку. Эми и Харпер ждали в углу, улыбаясь дежурным санитарам, отказываясь от чая, который кто-нибудь из них время от времени предлагал. Роберт явился с опозданием, вид у него был измотанный. Он поздоровался с санитарами, назвав каждого по имени, а затем, представившись Эми и Харпер, повел их через всю гостиную к выходу и оттуда, по коридору, в комнату своей матери. Высокий и подтянутый, Роберт напоминал детектива-инспектора Траппа сложением, но не манерой – уверенности в себе ему явно недоставало. На ногах у него были коричневые кожаные сандалии, а на лице – несколько удрученное выражение, которое он не слишком успешно пытался замаскировать улыбкой.