Сокіл і Ластівка

22
18
20
22
24
26
28
30

Здається, спів не заважав міцному сну Грея, і дівчинка заспокоїлася.

— Ось якби він не був таким багатим і красивим… — стишено продовжила вона — і не закінчила фразу. — Я й так негарна з виду, а за ці тижні взагалі перетворилася на опудало. Руки червоні, у ципках. Обличчя коричневе від сонця. Губи потріскалися… Та ні, все одно нічого б не вийшло. Хіба що як він залишиться паралізований і потребуватиме догляду… Дурепа! Мерзотниця! — Вона ляснула себе вільною рукою по губах. — Що ти верзеш?!

Боже, Боже, до чого ж мені було прикро за мою бідну дівчинку! Вперше в житті я пошкодував, що народився птахом, а не лордом-мореплавцем з карбованим профілем і зеленими очима. Я б уже зумів оцінити в Летиції не тільки сильні пальці і заспокійливий голос. На жаль, навіть Найрозумніші з чоловіків часом можуть бути напрочуд тупими.

— Кларо, ти тільки послухай-но! — охнула раптом моя вихованка. — Та це ж пісня про мене! Я чую її немов уперше!

Трикляті матроси; з несамовитою злагодженістю, на два голоси, виводили приспів:

… Не злетіти, не пригорнутися до його крила Ніколи — вона це знає. Бо ластівка тримається землі, ахой! А сокіл високо літає!

І далі — про те, як вона клює хробака, а він розтинає сонячне проміння. Про те, як вона намагається злетіти, але такі висоти «понад її крила». Про її гіркі, невтішні сльози.

У Летиції й самої сльози як не крапнуть. Ніколи не прислуховувалася вона до слів так напружено. Правда й те, що ще жодного разу при нас ніхто не співав так багато куплетів цієї безкінечної балади.

Та ось, після чергового «ахой!» історія нещасливої ластівки, здається, добігла фіналу.

Співці зробили паузу, і кінцівку повів тільки один із них, тенор:

Але ввечері припало щастя їй За муки за всі і страждання…

Слава тобі, Господи, зрадів я. Слухай, люба, слухай! У ластівки все закінчиться добре!

Летиція нахилилася в бік дверей і ледь відкрила рота — так їй хотілося не пропустити ані слова.

Але й цього разу дослухати пісню нам не довелося.

— Чого розсілися, лайдаки?! — гримнув у кубрику голос капітана. — Вони ще й співають! Ану гайда нагору, роботи по вуха!

Палубою зачалапали прудкі ноги, занавіска відгорнулася і в каюту зазирнув Дезессар.

Пробуджений криком лорд Руперт спантеличено дивився на кирпату фізіономію, обрамлену локонами алонжевої перуки.

— Він прийшов до тями! — зрадів наш капітан, спрямовуючи погляд до стелі і хрестячись. — Яке щастя!

Грей був розчулений таким бурхливим виявом радощів.

— Дякую, мсьє. Ви дуже ласкаві.

— Я завжди казав, що гарна платня здатна робити чудеса, — вигукнув Дезессар, звертаючись до Летиції. — Щойно я пообіцяв вам, лікарю, частину викупу, ви одразу поставилися до лікування інакше!

— Викупу? — перепитав лорд Руперт. Захотів підвестися, але не зміг. Тоді він надав обличчю офіційного виразу і таким же сухим тоном мовив: — Я здогадався, хто ви, пане — хоч ви і не представилися. Ви — капітан судна, яке мене підібрало.