Мудрость толпы

22
18
20
22
24
26
28
30

Все равно треклятый дождь не собирался заканчиваться.

* * *

– Мне это не нравится, – пробурчал Танни, отводя мокрую ветку куста, чтобы поглядеть вдоль Прямого проспекта.

– И мне, – подтвердила Хильди, мокрая голова которой ушла в мокрые плечи по самые мокрые уши.

– Что ж, откровенно говоря, и мне тоже, – сказал Орсо. – Я вообще не помню, когда мне в последний раз что-нибудь нравилось. – Он испустил глубокий вздох, потонувший в завесе дождя. – Но разве у нас есть выбор?

Королевским слугам, конечно же, в целом не положено противоречить своим королям, но этих двоих такие соображения прежде не останавливали, поэтому у него была слабая надежда, что они вдруг выступят с какой-нибудь неожиданной альтернативой. Однако единственным, что он услышал, был тихий стук зубов Хильди.

Брок запечатал город не менее надежно, чем знаменитое хранилище «Валинта и Балка». Они страдали от голода, холода, изнеможения и полного отсутствия друзей. Вероятно, за его поимку была назначена награда в несколько тысяч марок, а под такой тяжестью затрещит любая преданность. Дошло уже до того, что Орсо подумывал, не сдаться ли добровольно, если это будет значить, что он сможет себе позволить достойную трапезу.

Послышался стук копыт, и они снова съежились в кустах. Позолоченный экипаж мчался сквозь мокрую ночь, окруженный облаком собственного света. Орсо послышалось пьяное хихиканье, донесшееся из открытого окна.

– Гости покидают королевский прием, – с вожделением пробормотал он.

– Интересно, кто из банды неувядающих жополизов там поехал, – буркнула Хильди, уныло хлюпнув носом. – Лживый слизняк Хайген? Или вероломный мерзавец Ишер?

– Да уж, языки, аккуратно извлеченные из моей задницы, наверняка уже скользнули между покрытых шрамами боевых ягодиц Молодого Льва, без малейшего смущения со стороны их хозяев. А ведь прежде они толпились вокруг меня на этих чертовых приемах, словно гуси вокруг поилки!

– Жалеете? – спросил Танни.

– Я мог бы прекрасно обойтись без низкопоклонства, – задумчиво ответил Орсо, положив руку на бурчащий желудок. – Зато в те времена у меня была превосходная еда.

– И одежда, – заметил Танни.

– И крыша, – сказала Хильди, щурясь вверх, на продолжающие истекать влагой небеса.

– И к тому же за мной не охотились мои злейшие враги, обладающие неограниченными возможностями и контролирующие все ворота, причалы и углы.

Орсо снова нырнул в тень при звуке приближающихся копыт. Позади кустов блеснули мокрые доспехи: еще один патруль.

– Хорошие были времена… – прошептал он.

Последовало короткое молчание.

– Признайтесь, – сказал Танни, – низкопоклонство вам тоже нравилось.

– Ну, разве что самую малость. Но знаешь, что я скажу? Я тогда был все время в омерзительном настроении. Честное слово! Я действительно чувствую себя более радостно, голодая тут под дождем.