Лесной Охотник

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ничего, — он посмотрел вокруг, но не увидел ни одного даласиффа. Мальчик уже начал снова играть в кости, не зная усталости в этом занятии. — Нам лучше быть осторожными, — посоветовал Майкл. — Большинство людей ушли, но трое сторожей отправились искать вас двоих. Они могут вернуться, так что дай-ка мне пистолет.

Он протянул руку. Гантт уже начал передавать ему «Кольт», как вдруг остановился. У немецкого летчика было два пистолета. Да, он был слаб и едва держался на ногах, но все еще контролировал свои чувства. Майкл знал, о чем он думает.

— Ты должен убить меня, — сказал Майкл, и он утверждал, не спрашивал.

Игральные кости щелкали… щелкали… щелкали. Мальчик открывал свою руку и смотрел на то, какие ему выпадают значения.

— Прекрасный пистолет, — сказал Гантт с коротким кивком. — Но не немецкого качества, — он вложил пистолет в протянутую руку Майкла, глаза его прищурились. — Тебя изрядно потрепало. Надо бы найти здесь аптечку. Впрочем, мне тоже не помешает.

— Позже. Сначала… вода.

Три человека стремительно направились в сторону водопоя. Несколько либо слишком храбрых, либо слишком глупых собак плелись неподалеку от них. Пламя все еще горело высоко, и раздавались частые взрывы оставшихся боеприпасов.

— Пожалуй, я не буду спрашивать, — сказал Гантт, пока они шли.

— О чем спрашивать?

— Как тебе удалось так их запугать, что они понеслись прочь отсюда. И я полагаю… что действительно не хочу этого знать, — он покосился на Майкла, и Майкл невольно задумался, не мог ли один из его пальцев бесконтрольно измениться, пока он протягивал руку, чтобы взять пистолет?

Нет, конечно же нет. Просто он так устал! Ну, конечно, нет.

Они практически дошли до водопоя, когда в поле видимости показалась фигура на костылях, возникнув между палатками, и в руках ее был пистолет. Возможно, он просто упал на землю, пока даласиффы бежали, и решил сражаться за свою жизнь? Как ему удалось завладеть оружием? Должно быть, взял из своей палатки. Так или иначе, сын Нури Хасиб был вооружен и опасен. Первым делом он направил пистолет на Майкла, но что-то в лице мальчика… в его единственном зрячем глазу подсказало ему, что стрелять в дьявола бесполезно, поэтому он перевел прицел на Гантта.

Два выстрела прогремело, когда Майкл уже толкал летчика в сторону.

Хасиб выстрелил снова, и Гантт упал на колени. Затем Майкл дважды выстрелил в сына Нури, но не знал, попал ли, потому что подросток уже ковылял на своих костылях прочь, в тень, а его раздвоенное копыто оставляло за собой брызги песка.

Еще через несколько секунд сын Человека-Огня исчез из виду.

— Ах! — устало выдохнул Гантт. — Ah, verdammen Sie alles dieses! [Да пошло оно все к черту! (нем.)]

Майкл опустился на колени рядом с ним. Обе руки Гантта были прижаты к животу. Кровь выступила на рубашке, и красное пятно продолжало расплываться. Майкл понял, что обе пули попали в живот.

— Черт, убери руки, — строго проговорил он, но Гантт не послушался. — Давай, Рольф, дай мне посмотреть!

— Jeder möglicher Dummkopf kann Sehen, dass ich Sterben Werde [Каждый дурак увидит, что мне предстоит умереть (нем).]

— Нет, если я смогу найти аптечку, — упорствовал Майкл, начиная вставать.