Золотая цепь

22
18
20
22
24
26
28
30

– Интересные новости? – спросила Корделия. Она знала, что входить без приглашения не следует, поскольку Алистер поддерживал в своей комнате безукоризненный порядок. Порядок был во всем, начиная от полированного орехового гардероба и заканчивая новенькими голубыми креслами у окна.

– Чарльз говорит, что демонические атаки часто сопровождаются тем, что простые называют «всплеском преступности», – сказал Алистер, перелистывая газету кончиками пальцев, перепачканных типографской краской. – Но, если судить по газетам, в городе не происходит ничего подобного. Даже ни одного сенсационного убийства.

– Вообще-то, я как раз хотела поговорить с тобой о Чарльзе, – пробормотала Корделия.

Алистер поднял голову и взглянул на сестру. Люди часто говорили, что у них одинаковые глаза, почти черные. Радужные оболочки лишь слегка отличались по цвету от зрачков. Что было весьма странно, поскольку глаза у Соны были карие, довольно светлого оттенка, а у Элиаса – голубые.

– О Чарльзе?

Она кивнула.

– Тогда заходи и закрой за собой дверь, – произнес он, откинувшись на спинку кресла.

Корделия сделала, как ей было велено. Комната Алистера была больше ее спальни, и отделана она была в темных тонах, как и приличествует комнате джентльмена: зеленые обои, тусклый персидский ковер. У Алистера имелась коллекция кинжалов, и он привез часть их с собой из Сайренворта. Корделия знала, что это были единственные прекрасные вещи, которыми интересовался Алистер: у одного имелись ножны, украшенные белой и голубой эмалью, другой был инкрустирован золотым орнаментом, изображавшим драконов, птиц и мифические существа цилинь. На стене над умывальником висел кинжал пешкабз, вырезанный из цельного куска слоновой кости, а рядом – арабский кинжал ханджар. Вдоль клинка тянулась надпись на фарси:

«Я так сильно желал получить сверкающий клинок, что мои ребра превратились в кинжалы».

Корделия устроилась в кресле, обитом голубой тканью. Алистер слегка развернулся, чтобы смотреть ей в лицо, и машинально барабанил кончиками пальцев по газетному листу.

– Так что насчет Чарльза? – спросил он.

– Я узнала, что он снова помолвлен, – сказала она. – С Грейс Блэкторн.

Рука Алистера застыла.

– Верно, – произнес он. – Остается лишь посочувствовать твоему приятелю Джеймсу.

«Значит, он знает», – подумала Корделия. Должно быть, Чарльз успел сообщить ему.

– Так ты… с тобой все в порядке? – наконец, пробормотала она.

Некоторое время Алистер молчал, пристально глядя на нее своими бездонными черными глазами.

– А при чем здесь я?

Корделия больше не могла этого выносить.

– Я случайно услышала ваш разговор с Чарльзом в библиотеке, – сказала она. – Я слышала, как ты признался ему в любви. Я никому больше не расскажу об этом, обещаю. Ты знаешь, что я всегда держу слово. Для меня это ничего не меняет в отношении к тебе, Алистер.