78
Сара положила безжизненную руку на грудь Генри, подмастерью плотника. В день отплытия Генри рассказал ей о Боси. Юноше проломило грудь обломком корабля. И в шлюпке, и на острове Генри еще дышал, но исцелить такие раны было невозможно. Сара могла лишь облегчить его страдания, как тогда с Боси в порту.
Она встала, стряхнула с подола гравий и оглядела пещеру. Сердце ее разрывалось от горя. Почти все раненые умерли. Многие бились в агонии, звали своих близких. Одни умрут совсем скоро, другие еще помучаются. От Сары уже ничего не зависело, она сделала все, что могла.
У Господа свои планы на этих людей. Остается молиться о том, чтобы Он проявил к ним милосердие, которое эти люди заслужили после всего пережитого.
Не в силах больше смотреть на страдания раненых, Сара вышла в серую морось и остановилась на берегу, у кромки прибоя. На склоне позади зловеще шумели деревья.
Старый Том привел «Саардам» на свой остров с какой-то ужасной целью. Скорее всего, разгадка скрыта в джунглях, и Арент отправился туда, будто на заклание.
Она никогда не встречала человека храбрее. В ответ на эти слова Арент заявил, что просто исполняет свой долг и отвага тут ни при чем.
Сара вздохнула. Такого мужчину нелегко любить.
Она опустилась на колени, омыла руки в море и посмотрела на остов «Саардама» вдалеке. Огромная трещина посредине увеличилась, открывая взору трюм. Из бортов торчали доски, морские птицы кружили над кораблем, будто над тушей быка.
К берегу подходила шлюпка, груженная бочонками с сокровищами. Их перевозили на берег уже несколько часов и складывали под деревьями, чуть поодаль от съестных припасов. Даже с расстояния Сара видела кубки и цепи, золотые блюда, драгоценные камни и украшения. Тот самый секретный груз, который муж велел Рейньеру ван Схотену доставить на корабль.
Рейньер ван Схотен. Сара вздрогнула.
Она не видела мастера-негоцианта со времени мятежа. Его не было ни в шлюпке, ни в пещере. Она с тревогой оглядела берег, но тела, накрытые парусиной, ожидали погребения. Время от времени к берегу прибивало новые трупы. Мертвецы покачивались на волнах, нелепо дергая руками и ногами. Рано или поздно ван Схотена тоже выбросит на берег.
Мушкетеры протащили шлюпку по берегу и принялись разгружать ящики, просыпая на гальку золотые монеты, узорчатые блюда, ожерелья, алмазы и рубины. Драгоценности никто не подбирал, да и воровать их тут было некому.
Матросы с трудом подняли один из ящиков и понесли его в лагерь, а остальные сокровища оставили без охраны.
Сара неотрывно глядела на груду ценностей.
Такие же прятал Вос, когда Арент застал его в трюме. Видимо, гофмейстер похитил их у ее мужа, потому и признался в воровстве, но утверждал, что исчезновение Причуды – не его рук дело.
Но откуда столько сокровищ у ее мужа? Он ведь был торговцем. Продавал специи за золото, а не менял их на золотую посуду и столовое серебро.
Сара подошла к драгоценностям. Осмотрела блюда и кубки в поисках фамильных вензелей. И разумеется, нашла герб семейства Дийксма, такой же, как на украденных Восом ценностях.
Но были и другие.
Она извлекла украшенный драгоценностями клинок из ножен и увидела изображение льва с мечом и стрелами и надписью на латыни: «Честь и искусство».