— Капитан Перлинг проследит за этим, пока меня не будет. Просите у него все, что вам понадобится.
И не прощаясь, он вновь повернулся и вышел из комнаты. Только его облегающая обувь прошуршала по камню. Я дружелюбно посмотрел на капитана и улыбнулся.
— Элдерлинг Сельден восторженно рассказывал о чудесах вашего города, когда жил с нами, много лет назад. Теперь я вижу, что он не преувеличивал. Можем ли мы попросить у вас, славный капитан, теплой воды, и немного еды и вина, чтобы восстановить силы? Сами видите, нападение медведя нас слегка поистрепало.
Я следовал постулату Чейда, который гласил: всегда соответствуй роли. Сейчас я был эмиссаром Шести Герцогств, принцем крови, и имел полное право требовать к себе уважительного отношения. И все-таки поначалу я боялся, что нас бросят в темницу до тех пор, пока король с королевой не смогут уделить нам время. По крайней мере, я ожидал сурового обращения, но похоже капитан не разделял беспокойства своего генерала. Он отправил несколько солдат за теплой водой и обедом, пригласил нас сесть, и вскоре перед нами появился столик. Скамьи, на которые мы опустились, казались тяжелыми и холодными, но, согреваясь под нами, стали мягкими, будто кресла.
Одного этого хватило, что произвести на нас впечатление, но чудеса не кончились. На стол перед нами установили чашу, украшенную розами и танцующими фигурками. В нее залили холодную воду, но через несколько минут от воды пошел горячий пар. Мы с благодарностью умылись и согрели руки, затем вытерлись мягкими полотенцами. Еда оказалась не такой впечатляющей. Нас накормили хорошим мясом, овощами, холодной дичью и хлебом, но приготовлены и сервированы они были достаточно безыскусно. И все-таки мы были рады перекусить, и даже кисловатое вино оказалось в меру приятным.
Наши охранники не дали нам уединиться, но мы не обращали на них внимания, оправляя одежду и приглаживая волосы. Когда мы поели и как могли привели себя в порядок, нам осталось усесться на удобные скамьи и ждать. И мы ждали.
Персеверанс задал вопрос, который занимал всех нас.
— Думаете, они в безопасности?
Я специально неправильно понял его.
— Король и королева Элдерлингов? Уверен, они постараются побыстрее встретиться с нами и примут нас не хуже, чем принимали их посланцев в Баккипе, — я натянул мягкую улыбку на лицо. — Тебе не стоит бояться их, мальчик, какими бы странными они тебе не показались. Шесть герцогств давно поддерживают добрые отношения с торговцами.
Лант кивнул, и мальчик вроде бы верно понял мой ответ. Мы сидели и ждали. Бесконечно. Я успокаивал себя тем, что за все эти растянувшиеся часы не заметил никакого признака тревоги. Лишь бы Шут и Искра верно использовали это время.
Я начал уже дремать, когда дверь наконец открылась. Вошел генерал Рапскаль, а с ним — высокий Рэйн. Его волосы разметал ветер, и хотя он явно был Элдерлингом, но выглядел не так изящно, как его генерал. Он старше генерала, решил я, хотя чешуя на лбу не позволяла точно понять возраст. Он вошел в комнату, посмотрел на меня, а затем повернулся к Рапскалю.
— С этим делом стоило поспешить, Рапскаль. Мы еще обсудим это.
Когда Рэйн подошел ко мне, я встал и слегка растерялся — он протянул мне руку. Я протянул свою и он сжал ее в приветствии торговцев, а не в обычном воинском, как я мог ожидать.
— Вы — принц Фитц Чивэл Видящий из Шести Герцогств? — спросил он.
Я серьезно кивнул. Он задержал мою ладонь в своей.
— Прошу прощения за столь холодный прием. Я — Рэйн Хупрус.
Я попытался не выдать своих чувств. Я мог называть себя принцем, но совсем не ожидал, что их король будет здороваться со мной за руку, как с равным.
— Для меня это большая честь, ваше величество, — в смятении произнес я. — Это Лорд Лантерн Фаллстар и мой слуга Персеверанс из Ивового леса.
Оба уже были на ногах и кланялись.