Наконец король отпустил мою руку и показал на дверь.
— Мне крайне жаль, что наша встреча так задержалась. Леди Малту вызвали, чтобы разобраться с неожиданными гостями, и она бросила меня наедине с запутанной отчетностью капитана одного из наших кораблей. Я приказал, чтобы меня не беспокоили, пока мы не закончим, и каким-то образом ваше прибытие попало в список не срочных дел. Но достаточно оправданий. Пожалуйста, давайте пройдем в более подходящее место. Рапскаль, попросите кого-нибудь подготовить комнаты в гостевом дворце и перенести туда их вещи. Нет, пожалуйста, оставьте свои вещи здесь. Обещаю, их со всей осторожностью перенесут в ваши покои. Следуйте за мной, прошу вас.
Отсутствие всяких ритуалов раздражало меня, и я отчаянно надеялся, что наше прибытие не нарушит никаких договоров или пактов, которые так тщательно обдумывали Дьютифул и Эллиана. Шагая за королем, я попытался пробиться Скиллом через бескрайний хор города, окружавшего меня. Нет, это бесполезно. Пришлось идти со всей осторожностью.
Король привел нас в огромный холл, а потом, к нашему удивлению, вывел на улицу, где уже спускался вечер. Город блистал огнями, я никогда не видел такого света. Пер охнул, и только тогда я понял, что это не магия, а настоящий свет, исходящий от зданий. Они переливались драконьими цветами: золотые, синие, алые, зеленые, желтые, как сердечки ромашек. Какие-то из зданий украшали вьющиеся лозы света, волны и завихрения, другие просто светились. Нам не нужно было факелов, чтобы пройти по лестнице и спуститься на улицу. Там же мне пришлось постараться, чтобы избавиться от призраков-Элдерлингов. Потом мне удалось разглядеть редких прохожих. Король Рейн шел быстро, отвечая жестами или кивками на приветствия. Мы привлекали внимание, но он не позволил никому задержать нас или спросить о чем-то. В конце улицы стояло здание, более скромное, чем сторожевая башня, но гораздо более высокое и роскошное, чем усадьба Ивового леса.
— Наш гостевой дворец, — взмахнул рукой король. — Нам кажется, гостям здесь очень нравится. Он и построен для людей. Маленькие двери, невысокие потолки. Иногда, в других зданиях этого города, я чувствую себя слишком мелким, — он легко улыбнулся мне. — Понимаете, это одна из опасностей жизни рядом с драконами. Пожалуйста, следуйте за мной. Здесь много уютных комнат. И еще здесь то, что мы называем «тихим местом» — на верхних этажах голоса Кельсингры почти не слышны.
Он быстро поднялся по ступенькам, и я запыхался, стараясь идти в ногу с ним. Вестибюль дворца был обустроен в стиле, который я бы назвал бингтаунским. Возле небольших элегантных столиков стояли ряды кресел. Комната выглядела странно пустой для меня, пока я не понял, что в ней просто нет большого горящего очага. Но, несмотря на высокие потолки и широкие окна, затянутые толстым желтым стеклом, здесь было тепло. Я решил, что еще одно действие магии Элдерлингов. Мы не стали останавливаться в этой комнате, а, звеня сапогами, прошли через увешанный флагами зал. Мягко шуршали только шаги короля. Мы миновали с полдюжины изящно вырезанных дверей, прежде чем он открыл одну из них и жестом пригласил нас внутрь.
В центре комнаты стоял стол, покрытый изящной скатертью и уставленный красивыми блюдами. Нас ждали стулья с резными деревянными спинками и зелеными подушками. Картины на стенах были странными, но приятными: на них зеленел лес и разливались реки, но ничего полезного они не несли. Когда мы вошли, у стола раскладывала приборы женщина. Она повернулась и поприветствовала нас.
Малта, королева драконьих торговцев. Ее удивительная красота была известна всем, и нельзя было спутать ее с кем-либо другим. Ее вьющиеся волосы отливали не просто белым, а золотым, как блестящая монета. Аккуратная чешуя разрезала ее лоб, тонко подчеркивая высокие скулы и решительный подбородок. Как и король, она была одета в платье Элдерлингов поверх свободных штанов. Мягкие маленькие тапочки блестели золотом. При каждом движении ткань ее одежды переливалась от зеленого до золотого. Осторожность заставила меня преклонить колено перед ней, и Лант последовал моему примеру. Она засмеялась, и я подумала, что надо мной, пока не обнаружил, что юный Персеверанс, зачарованный ее красотой, молча стоит позади меня, не моргая и приоткрыв рот.
Она перевела взгляд на меня, и ее улыбка стала еще шире.
— Это делает мне честь больше, чем любой другой подарок, — заметила она, и Персеверанс упал на колени. Ее глаза блестели, будто мы разделили с ней какой-то великолепный и забавный секрет. Она ответила реверансом.
— Принц Фитц Чивэл, ваш неожиданный визит — честь для нас. Но у меня такое ощущение, что мы уже встречались раньше. Надеюсь, вы простите генерала Рапскаля. Иногда он бывает слишком подозрительным и церемонным, — она перевела взгляд на мужа. — Рэйн, дорогой, я добавила еще несколько приборов к нашему столу. Меня очень обрадовали твои новости. И будет хорошо, если все наши нежданные гости соберутся за одним столом!
И снова ее сверкающий взгляд вернулся ко мне.
— Принц Фитц Чивэл, вы верите в совпадения?
— Иногда я сталкивался с довольно странными, — ответил я. Осторожно, Фитц. Я знал, что вступаю на зыбкую почву и должен быть готов в любой момент поменять смысл своих слов. Я улыбнулся Ланту и Персеверансу, надеясь, что они поймут мое предупреждение.
— А вот мое совпадение! — с улыбкой воскликнула королева Малта.
Дверь на противоположной стороне комнату распахнулась.
В комнату вошла посвежевшая Искра, ее волосы, тщательно уложенные, вились аккуратными колечками. Щеки ее розовели, а элегантная черная кружевная юбка леди Тайм выглядела гораздо лучше, чем на той противной старухе. За ней шел не Шут и не Грей, а Янтарь — такой, какой я был не в силах представить ее. Плащ бабочки изящно висел на узких плечах. Короткие влажные волосы кудрявились, краска оживила бледные губы и щеки. Я знал, что сверкающие серьги — просто стекло, но блеск их был столь же убедителен, как и яркие губы и подкрашенные глаза. Мой друг детства исчез, и здесь не было ничего от шута короля Шрюда. Я не мог оторвать глаз от Янтарь и ощущал себя преданным. Как он мог быть таким человеком, которого я не знал? Неожиданный удар принес боль. Я чувствовал себя обманутым, ненужным.
Но у меня не было времени нянчиться со своими чувствами. Игра началась, и я должен понять свою роль. Кончики пальцев руки в перчатке лежали на плече Искры. Они прошли в комнату.
— Миледи, они здесь! — воскликнула девушка, увидев нас. — И принц Фитц Чивэл, и лорд Лант и даже Персеверанс. И, кажется, они невредимы.
От этой новости кончики пальцев Янтарь метнулись к губам в совершенно женственном жесте удивления и облегчения. Он разглядел мою фигуру и воскликнул голосом Янтарь: