– Фурия! Ведьма! Тюрьма по вам плачет! Погодите, а где мерзостная псина? Умоляю, скажите, что его сожгли живьем! Нет? Черт возьми. Что ж, тогда он тоже арестован. И все вы, злонамеренные негодяи, тоже арестованы за соучастие! Хорошо, что я захватил автобус, он стоит вон там. Вперед! И не забудьте заковать себя в кандалы…
Очень скоро вся шайка-лейка грузится в черный тюремный автобус с тонированными окнами, и сотрудники Совета наследия увозят их прочь.
– Мерсер, – говорит Полли Крейдл, когда автобус заезжает в гараж и все спешно выгружаются, чтобы разъехаться по домам на ином транспорте, – что за цирк ты устроил?!
Мерсер Крейдл расцветает.
На следующий день, когда правительство приходит в себя, а институты закона и порядка, хоть и изрядно потрепанные вчерашним действом, вновь приступают к своим подчас непостижимым делам, мужчина в старомодном летном комбинезоне подходит к бомбардировщику «Ланкастер». В нескольких ярдах от самолета останавливается бордовый «роллс-ройс», на кузове которого видны следы недавней перестрелки и взрыва. Из машины выходят мужчина и женщина. Сдобное лицо летчика расплывается в улыбке.
– Мое почтение! Смотрю, вы зря времени не теряли, – говорит председатель городского совета Сент-Эндрюса.
– Да, – отвечает Джо Спорк, – пожалуй.
– Я привез вам запасные носки. И для прекрасной леди тоже. Нашел несколько пар в загашнике… После нервотрепки с арестом и прочим они вам пригодятся.
Носки в ромбик самого жуткого канареечного цвета на свете.
– Спасибо. Очень… мило с вашей стороны.
– Это ваша подруга?
– Возлюбленная, – решительно отвечает Полли Крейдл. – Я определилась.
– О, как славно! – отзывается председатель. – Поздравляю! А это, стало быть, груз?
– Да, другого багажа нет.
– Я не мог не заметить, что вы прихватили с собой плюшевого мопса.
Бастион открывает один глаз и рычит. Председатель отшатывается. Полли ухмыляется.
– Вы ему приглянулись.
– Это повод для беспокойства?
– О да.
– Выходит, это… части… того самого?