Ангелотворец

22
18
20
22
24
26
28
30

– Фурия! Ведьма! Тюрьма по вам плачет! Погодите, а где мерзостная псина? Умоляю, скажите, что его сожгли живьем! Нет? Черт возьми. Что ж, тогда он тоже арестован. И все вы, злонамеренные негодяи, тоже арестованы за соучастие! Хорошо, что я захватил автобус, он стоит вон там. Вперед! И не забудьте заковать себя в кандалы…

Очень скоро вся шайка-лейка грузится в черный тюремный автобус с тонированными окнами, и сотрудники Совета наследия увозят их прочь.

– Мерсер, – говорит Полли Крейдл, когда автобус заезжает в гараж и все спешно выгружаются, чтобы разъехаться по домам на ином транспорте, – что за цирк ты устроил?!

Мерсер Крейдл расцветает.

На следующий день, когда правительство приходит в себя, а институты закона и порядка, хоть и изрядно потрепанные вчерашним действом, вновь приступают к своим подчас непостижимым делам, мужчина в старомодном летном комбинезоне подходит к бомбардировщику «Ланкастер». В нескольких ярдах от самолета останавливается бордовый «роллс-ройс», на кузове которого видны следы недавней перестрелки и взрыва. Из машины выходят мужчина и женщина. Сдобное лицо летчика расплывается в улыбке.

– Мое почтение! Смотрю, вы зря времени не теряли, – говорит председатель городского совета Сент-Эндрюса.

– Да, – отвечает Джо Спорк, – пожалуй.

– Я привез вам запасные носки. И для прекрасной леди тоже. Нашел несколько пар в загашнике… После нервотрепки с арестом и прочим они вам пригодятся.

Носки в ромбик самого жуткого канареечного цвета на свете.

– Спасибо. Очень… мило с вашей стороны.

– Это ваша подруга?

– Возлюбленная, – решительно отвечает Полли Крейдл. – Я определилась.

– О, как славно! – отзывается председатель. – Поздравляю! А это, стало быть, груз?

– Да, другого багажа нет.

– Я не мог не заметить, что вы прихватили с собой плюшевого мопса.

Бастион открывает один глаз и рычит. Председатель отшатывается. Полли ухмыляется.

– Вы ему приглянулись.

– Это повод для беспокойства?

– О да.

– Выходит, это… части… того самого?