Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

– На полпути, – лгу я Клементсу, когда он повторяет свой вопрос.

Мужчина бросает на меня задумчивый взгляд, но не успевает ничего сказать, потому что мы наконец приходим.

– Миссис Барнетт, – Раш коротко представляет нам свою домовладелицу, вдову. – Она будет осматривать подозреваемых в колдовстве.

Миссис Барнетт улыбается. От нее исходит удушающе приторный запах жасмина, и, глядя на пухлые карманы ее фартука, я задаюсь вопросом, не набиты ли они ароматическими мешочками для борьбы с неприятными запахами.

– Мои наблюдатели, – войдя в гостиную, сухо представляет он нам трех молодых мужчин, которых он вчера выбрал из числа пылких добровольцев.

Они заняты тем, что наполняют кувшины Бартмана гвоздями, булавками и кусочками ткани. Подобные бутылочки, наполненные средствами по борьбе с магией и колдовством, прячут за каминами или под половицами.

– Чтобы занять их, я поручил им делать ведьмины бутылки. Горожане их охотно покупают. Впрочем, я надеюсь в ближайшее время заручиться одобрением лорда Кэрью, чтобы начать расследование.

Раш проводит нас в свой кабинет, расположенный на первом этаже. Извиняющимся тоном он объясняет, что раньше здесь располагалась мастерская миссис Барнетт. Запах трав пропитывает мою одежду, словно пот. Комната выглядит по-спартански: в ней нет ничего, кроме стульев и стола, на котором лежат большая карта и «Демонология» короля Якова.

– Вы не сидели без дела, – отмечает Уилл, как только мы рассаживаемся.

Раш улыбается, взглянув на север Англии, усеянный красными точками.

Горничная стучит в дверь и, войдя в помещение, наполняет наши бокалы вином. Она старается быть аккуратной, хотя руки ее немного дрожат.

Клементс ждет, пока она уйдет, прежде чем снова заговорить:

– Я слышал, вы берете тридцать шиллингов за то, чтобы очистить город от ведьм. – Он улыбается, когда Раш отвечает на этот вопрос коротким кивком.

– Это же больше, чем месячная ставка пехотинца! – возмущаюсь я.

Он пожимает плечами.

– Я – генерал армии Божьей. Кроме того, мне нужно чем-то платить женщинам и мужчинам, которые на меня работают, за осмотр и наблюдение за ведьмами. – Проигнорировав предостерегающий взгляд Уилла, я вспоминаю, как лорд Кэрью жаловался на гонорар, который требует от него Раш.

– Но ведь вашим людям оплачивает работу сам приход, – возражаю я.

– Тем не менее мне приходится брать на себя расходы на их ночлег и питание, когда наше расследование проходит за пределами города, – поясняет Раш.

– Где вы обучались своем ремеслу? – перебивает его Уилл.

– У нас был один и тот же учитель, – признается Раш, вставая, чтобы положить на стол копию «Малого ключа Соломона».