Темные празднества

22
18
20
22
24
26
28
30

Его улыбка слишком бодрая, чтобы меня в чем-то убедить. Он чересчур корыстен, чтобы действовать из чистого энтузиазма. Хотя если он и правда таков, сопротивление лорда Кэрью, конечно, привело бы к его уходу. «Зачем ты здесь?» – задаю я ему мысленный вопрос, однако его сдержанное выражение лица сложно интерпретировать.

– Тогда уйдите из ремесла! – рявкает Клементс, и его зависть яркой вспышкой озаряет залитую светом комнату. Он жаждет славы и власти, поэтому жутко злится, что Раш, несмотря на свой молодой возраст, заполучил и то, и другое.

– Я понимаю, что лорд Кэрью послал вас сюда, чтобы мне помешать, однако меня призвал сюда сам Господь, и я не отступлю.

Его спокойный тон доводит Клементса до белого каления, но Уилл быстро вмешивается в диалог:

– Мы оказались в безвыходном положении. Никто из нас не захочет уступить другому. – Он ненадолго закрывает глаза, чтобы все взвесить. – Мы будем работать вместе. Я помогу вам противостоять возражениям лорда Кэрью.

Раш внимательно на него смотрит.

– Это разумное решение. Я отдам вам часть своего гонорара, как только завершу расследование.

Уилл отрицательно качает головой:

– Как только ведьм признают виновными на суде присяжных, мы получим еще большую прибыль. Распределим подозреваемых между собой. Полагаю, у вас есть список их имен?

На какое-то мгновение кажется, что Раш уже готов отказаться, однако, кивнув Уиллу, он поворачивается к нам спиной, чтобы достать что-то из ящика.

Выражение лица Уилла такое же непроницаемое, как туман над холмом Пендл, и я изо всех сил пытаюсь понять, в чем же заключается его план. Мы ведь должны сдерживать Раша, а не идти ему навстречу. Возможно, я ему надоел и он решил отказаться от нашего совместного плана в пользу одного из собственных. Я прерываю раздумья, когда Раш начинает раскладывать на столе целую кучу эскизов.

– Хорошенькая, – замечает Клементс, взглянув на изящно выполненный портрет молодой девушки, которую я видел среди людей, стоявших тогда возле церкви.

– Зло часто выглядит таким на первый взгляд. – Раш бросает взгляд в мою сторону.

Во время церковного собрания я запомнил имена обвиняемых, однако рисунки Раша дают им обрести человеческие очертания.

– Маргарет Грир, – произносит Раш, глядя на эскиз, который держит в руках Клементс. – Она – племянница миссис Грир, но ей еще не предъявили официального обвинения.

– Тогда вы не имели права ее рисовать, – говорю я ему.

Его выражение лица остается дружелюбным:

– Это лишь вопрос времени. Она часто бывает в обществе своей тети.

– Это не повод для обвинения.

Он отвергает мой аргумент, и Клементс сердито ворчит. На кон поставлено слишком многое, чтобы я лишний раз вызывал подозрения.