Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что именно вы имеете в виду? – спросила Элизабет.

Раздался стук в дверь. О’Грейди замешкался, и стук раздался снова, более настойчивый. Когда сержант открыл дверь, за ней стоял тот же высокий худощавый патрульный, с которым он разговаривал ранее, с обеспокоенным выражением лица.

– В чем дело, Салливан?

Патрульный что-то прошептал ему на ухо.

– Ладно, – сказал сержант, нахмурившись. – Извините, но я должен идти, – сказал он Элизабет и Фредди.

– Может быть, мы продолжим наш разговор в другой раз? – спросила девушка.

– Не знаю, – сказал О’Грейди. – Я не уверен, что это было бы разумно. Офицер Салливан проводит вас. Но, прежде чем вы уйдете, хочу дать вам один совет. Берегите себя и следите за тем, куда вы идете.

Прежде чем она успела ответить, он вышел из комнаты, оставив их наедине с Салливаном.

– Сюда, пожалуйста, – вежливо сказал он, его тон не оставлял места для обсуждения.

Выйдя на улицу, Фредди посмотрел на Элизабет.

– Что случилось? С чего это вдруг нас так резко прогнали?

Она помотала головой.

– Не думаю, что мы когда-нибудь это узнаем.

Они подозвали кеб, и тут же подъехала карета, запряженная гладкошерстным гнедым мерином. Кучер был молодым и худощавым, с багровым шрамом через всю щеку, похожим на зазубренный разряд молнии. Он напомнил ей о шрамах, полученных во время дуэли, которые так ценились немецкими аристократами как символы их мужества и элитного статуса.

По дороге к ее дому они почти не разговаривали. Когда они добрались до Стайвесанта, Фредди, к ее облегчению, отклонил предложение Элизабет выпить чашечку чая. Приподняв шляпу, он зашагал прочь, насвистывая. Глядя ему вслед, Элизабет позавидовала беззаботной жизни молодого человека. Он мог приходить и уходить, когда ему заблагорассудится, видеться с кем и когда пожелает. Обедать или пить, где ему захочется, и ложиться спать по ночам, почти не опасаясь кошмаров, которые сотрясали бы его – всего вспотевшего и дрожащего – из глубин беспокойного сна.

Вставляя ключ в замочную скважину, она услышала мужской голос, зовущий ее по имени.

– Мисс ван ден Брук!

Обернувшись, она увидела мужчину, приближающегося к ней.

– Я не хотел вас напугать, – сказал он, увидев ее лицо. – Меня зовут Джона Аккерман, помните? Брат Карлотты.

Облегчение нахлынуло на нее.