Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Какой?

– У нее на руках странные украшения, похожие на змей. И большая, высокая, э-э, не шляпа, но…

– Головной убор?

– Да, он. Сделан из перьев.

– Харрисон! – Бирнс направился к ним с мрачным выражением лица.

– Иду, сэр! – воскликнул Харрисон, бросаясь обратно к нему. Бирнс выглядел так, словно собирался продолжить разговор с Элизабет, но передумал и повернулся обратно к своим людям.

Она размышляла о том, что делать дальше, когда услышала свое имя.

– Мисс ван ден Брук!

Она обернулась и увидела Кеннета Фергюсона, шагающего к ней со стороны рыбного рынка.

– Когда вы приехали? – спросил он.

– Минут десять назад.

– Чертов кеб сломался, и я не смог найти другой. Все вышли на воскресную прогулку. – Он снял шляпу и обмахнулся ею. Солнце палило прямо на открытые доки, и казалось, что было сто градусов тепла.

– Вы не возражаете, если мы поищем укрытие от солнца, сэр?

– Хорошая идея – чертовски невыносимая жара. В Глазго такой погоды не бывает. Такая погода – сущее зло, – сказал он, когда они отступили в тень гостиничного навеса. – Я видел, как вы разговаривали с тем молодым полицейским. Узнали что-нибудь интересное?

– Мне удалось вытянуть из него несколько подробностей, прежде чем Бирнс позвал его.

– Чертов Том Бирнс. Думает, что он такая большая шишка теперь, когда стал главой департамента детективов. Так что же сказал вам этот молодой человек?

Она пересказала то, что сказал офицер Харрисон.

– Головной убор? Что вы об этом думаете?

– Это всего лишь предположение, сэр, но мне кажется, что он нарядил ее как Анукет – египетскую богиню воды.

Фергюсон почесал свою голову.