Кинжал Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Но почему? С какой целью? И откуда, черт возьми, вы знаете об Ане… Ано…

– Анукет, сэр. Я читала о Древнем Египте. Она была богиней реки Нил. Очевидно, это не совпадение, что он оставил тело в реке.

– Хм. Но что это значит? – Фергюсон продолжил обмахиваться шляпой. – Чертов Бирнс. Теперь нет конца неприятностям, которые он может нам причинить. Что ж, с таким же успехом можно и над ним подшутить. – Надев шляпу обратно, он зашагал по влажному от пара дощатому настилу к группе, собравшейся вокруг тела.

Элизабет наблюдала, как они с Бирнсом беседуют, – по позе детектива она поняла, что он не отступит. Он стоял в оборонительной стойке, скрестив руки на груди и широко расставив ноги. Его подбородок был вздернут вверх, словно бросая вызов редактору замахнуться на него. Хотя, без сомнения, Фергюсону совсем этого не хотелось. Он разговаривал достаточно вежливо, с серьезным выражением лица, несколько раз кивнув, пока наконец детектив не отпустил его, отвернувшись. Убийственная ярость промелькнула на лице Фергюсона, когда он удалялся.

– Что ж, – сказал он, добравшись до Элизабет, – я ни черта не добился от этого ублюдка. Прошу прощения.

– Мне придется привыкнуть к таким выражениям, если я собираюсь работать в мужской профессии.

– Вы отважная девушка, скажу вам, – его глазговианский акцент, казалось, усиливался в эмоциональных ситуациях, как будто у него не было сил контролировать его.

– Что сказал Бирнс?

– О, какую-то чушь насчет пресс-конференции – обычная болтовня, когда они пытаются удержать нас подальше от истории.

– Интересно, почему он так настойчиво пытается отстранить нас?

Они подняли головы и увидели Фредди Эванса, бегущего к ним по причалу с камерой на привязи. Инструмент стучал по его ногам, когда он вприпрыжку бежал по неровным деревянным доскам, и Элизабет испугалась, что он может споткнуться и упасть.

– Рад, что вы смогли прийти, мистер Эванс, – сказал Фергюсон, подходя.

– Сэр, – ответил он, тяжело дыша. – Мисс Элизабет.

– Привет, Фредди, вижу, ты захватил с собой фотоаппарат.

– Что ж, желаю удачи в работе, – сказал Фергюсон. Он указал на плотного молодого человека в твидовой шляпе, слонявшегося возле здания в дюжине ярдов от них. – Видишь вон того парня? Это криминальный фотограф «Сан». А вон там редактор страницы «Нед Строман» и его звездный репортер, – добавил он, указывая на двух других мужчин неподалеку. Куря и болтая, они, казалось, не проявляли особого интереса к группе полицейских в нескольких ярдах от них. – Интересно, кто их предупредил.

Репортеры «Сан», возможно, и притворялись равнодушными к мрачной сцене в доках, но местные жители и прохожие не проявляли такого притворства. Вокруг Бирнса и его людей собралась толпа, и они вытягивали шеи, чтобы разглядеть что-нибудь за шеренгой синих мундиров, охранявших тело. Было отправлено несколько офицеров, чтобы оттеснить толпу, но зеваки напирали вперед, напрягая силы полиции, чтобы держать их на расстоянии.

– Толпа становится все больше, – заметил Фредди.

– Я просто надеюсь, что парни Бирнса не начнут стрелять в них, – пробормотал Фергюсон.

– Я удивлен, что «Таймс» и «Уорлд» до сих пор не появились, сэр, – сказал Фредди, перекладывая камеру на другое плечо.

– Или «Трибюн», – добавила Элизабет.