Об этом знаменитом сборнике см. подробную статью: Дионисий (Шленов), иг., Родионов О. А.
2
Подробный филолого-богословский анализ методов перевода еп. Феофана, затворника Вышинского, на примере творений прп. Григория Синаита, включённых в состав
3
За исключением
4
Рукописные написания весьма разнятся:
5
Здесь и далее (τὸ) μὴ ὄν переводится как «несущее», а (τὸ) οὐκ ὄν — как «не сущее».
6
Здесь и в § 13 букв. «причинной целью» (αἴτιον τέλος). Термин был введён Аристотелем (
7
Букв. «свернувшись, сжавшись».
8
Терминология, свойственная античной (стоицизм) и христианской (напр., прп. Максим Исповедник) философиям.
9
Это редкое слово, употреблённое здесь и ещё в гл. 12 вместо обычного συμβεβηκός («акциденция»), у стоиков, занимавшихся специальными грамматическими вопросами, имело терминологическое значение «самодостаточного предложения». Хотя Иоанн Карпафийский не имеет в виду этого технического смысла, приверженность автора к стоической лексике показательна.
10
Толкование очевидно из предыдущей главы: в результате грехопадения между Богом и человеком возникло средостение, отбрасывающее на творение тень, саму по себе не существующую; при уничтожении преграды исчезает и тень.
11