Византийские исихастские тексты

22
18
20
22
24
26
28
30

δοξάμενοι (от δοκέω) codd.: приемше (δεξάμενοι, от δέχομαι) слав. (под влиянием δεχόμενοι в конце предложения?).

322

ἄλλοι codd.: но (ἀλλὰ) слав.

323

Выделенные курсивом слова любопытно, по нашему мнению, сопоставить с одним местом из апокрифических Псевдоклиментин (Гомилии, XI, 15, 8, edd. Rehm-Irmsch er-Pasch ke, GCS 42, p. 162; PG 2, 288 B), где апостол Пётр описывает ухищрения демонов по отношению к обманутым язычникам: προφάσει γάρ τινος ἐπηρείας ἢ ἀνάγκης ἢ ἔρωτος ἢ ὀργῆς ἢ λύπης ἢ ἀγχόνῃ ἢ ὕδατι πνίξαντες ἢ ἀπὸ κρημνοῦ ῥίψαντες ἢ αὐτοχειρίᾳ ἢ ἀποπληξίᾳ ἢ ἑτέρῳ τινὶ πάθει τοῦ ζῆν μεθιστᾶσιν. В нашем тексте: ἄλλοι δὲ αὐτόχειρες καὶ αὐτοφόνευτοι γεγόνασι… ἕτεροι κρημνο ῖς ἑαυτούς ἔρριψαν· ἄλλοι ἀγχόνῃ ἐχρήσαντο, причём порядок перечисления прямо обратный: навряд ли эти совпадения чисто случайные.

324

всех:> ВР слав.

325

рождается:> слав.

326

Букв. не впадёт в эти чрез пребывание с другими.

327

δι᾿ αὐτῆς: непонятно, то ли «первым вниманием», то ли «общежительством».

328

он проходит В слав.

329

Надписание:> О молитве: внимании Р слав. († святого Симеона).

330

молитва: внимание Р слав.

331