– Конечно. – Блейк сунул руки в карманы штанов.
Дядя улыбнулся.
– Куда же ты собрался?
– Проехаться верхом, – коротко ответил Блейк.
Улыбка на добродушном лице моего дяди стала еще шире, и он положил свою большую руку на плечо Блейка.
– Возьми с собой Джун, – предложил он. – И покажи ей окрестности.
Блейк явно не был в восторге от этой идеи.
– Нет, действительно, не стоит, – быстро сказала я, чтобы как-то выпутаться из этой затеи.
– Если она не хочет, мы не должны заставлять ее, – неожиданно пришел мне на помощь Блейк, и хотя мне следовало бы обрадоваться, его слова вместо этого больно укололи меня.
– Но ты же раньше всегда так любила кататься, – настаивал дядя Эдгар. – Я помню, когда ты была с нами девять лет назад, ты так гордо рассказывала мне о своем черном жеребце.
Я быстро помотала головой.
– В самом деле, я уже целую вечность не сидела на лошади.
– Правда? Тогда как раз самое время, – сказал дядя голосом, не терпящим возражений. – Значит, решено, – продолжил он, улыбаясь и потирая руки друг о друга. – А когда ты вернешься, здесь тебя будет ждать небольшой сюрприз.
Глава 8
Мне совсем не хотелось думать о том, какой еще сюрприз будет ждать меня в Грин-Манор после того, как я уже получила один отвратительный подарок. Поездка с Блейком, который обращался со мной на протяжении всего пути из дома так, как будто меня здесь не было – вот уж действительно здорово.
Я попыталась изобразить такое же невозмутимое лицо, как и он, но у меня было чувство, что мне гораздо хуже, чем ему, удается быть безразличной.
– Ты вообще умеешь ездить верхом? – бросил он мне через свое широкое плечо, когда мы вышли на террасу.
Слева от нас возвышалось несколько сложенных друг на друга стульев, и там по-прежнему царила такая же оживленная суета, как и в то время, когда я приехала. Только я уклонилась от молодого человека, который тащил два белых стула в сторону шатра, как вдруг раздался испуганный крик. Еще до того, как я успела отреагировать, Блейк уже рванул меня в сторону, ловя одной рукой сложенную из стульев башню, которую случайно уронил один из доставщиков. Затаив дыхание, я уставилась на множество стульев, которые чуть не обрушились на меня. При этом я чувствовала сердцебиение Блейка, потому что его левая рука все еще прижимала меня к груди, а правой он возвращал тяжелые стулья обратно в исходное положение.
Доставщик и молодая горничная, которая вскрикнула, помогли ему, и через несколько секунд все волнение улеглось. Блейк отпустил меня, снова вернув некоторое расстояние между нами.
– Все в порядке? – спросил он, изучающе разглядывая меня.