Человек с одним из многих лиц

22
18
20
22
24
26
28
30

Бриджит смущенно отстранилась. Пол покачал головой в притворном негодовании.

— Вот честно, за кого ты меня принимаешь?

Бриджит залилась краской.

— Да я просто… ну…

Пол прошел вперед и нажал на кнопку звонка. Его сочный колокольный звук вполне подходил для такого грандиозного на вид недвижимого имущества. Откуда-то из глубин дома немедленно донесся надменный женский голос:

— Никакого, млять, покоя!

Бриджит испуганно взглянула на Пола, но тот ответил ободряющей улыбкой:

— Это дом Дороти — одной милой старушки. Она хоть и ругается как солдафон, но из вежливости старается смягчать нехорошие слова.

— Понятно.

Немного помолчав, Пол добавил:

— Она думает, что я ее внук.

— Что?!

Но прежде чем Бриджит успела что-нибудь добавить, внутренняя дверь отворилась и на пороге предстала маленькая женщина лет восьмидесяти. Ее седые волосы были собраны в аккуратный пучок, а поверх джемпера и широких брюк она накинула домашний халат в цветочек. На шее на цепочке висели очки в толстой роговой оправе. Хрупкий внешний вид слегка диссонировал с колючими голубыми глазами. В них светилась свирепая сила, которая заставляет любого, пойманного в ловушку ее взгляда, чувствовать себя мелким лесным зверьком, случайно застигнутым на полянке. Бросив на Пола всего один взгляд, она резко обернулась и крикнула куда-то в коридор позади себя:

— Пан Ли, вынеси гребаные баки, деточка!

— Привет, Дороти! — крикнул Пол, чтобы его расслышали через закрытую стеклянную дверь. — Завтра не день сбора мусора. Сегодня пятница!

Дороти обернулась и посмотрела на него скорее раздосадованно, нежели сконфуженно.

— Но ты же навещаешь меня по понедельникам, Грегори.

— Обычно да.

— Хм-м, это объясняет, почему Пан Ли уже ушла. Наверное, не захотела видеть этого ужасного человека. Итак, почему ты здесь? — спросила Дороти уже без злости.

— Разве внук не может захотеть проведать любимую бабушку?