— Ага, обучил как следует. Еле отучился потом от некоторых из твоих трюков.
Банни взял в руки статуэтку, которую два года назад О’Рурк выиграл на турнире по ловле форели, и принялся осматривать ее, словно прекрасное произведение искусства.
— Я о тебе заботился.
— И я позаботился о тебе. Не забывай, что благодаря мне у тебя привилегированное положение. Ты единственный гард в стране, который может неделями ни перед кем не отчитываться.
— Я добиваюсь результатов.
— Ну да. Только не будем забывать, какие проблемы создают некоторые из них.
Банни поставил статуэтку на место.
— Кстати, о результатах: Полин Макнейр была невинной гражданкой, но теперь она мертва.
— К чему ты клонишь, Банни?
— Сегодня какой-то козлина пытался надавить на адвокатшу Малкроуна, беременную женщину.
— Повторяю: к чему ты клонишь?
— И не забывай про бомбу — охуенную БОМБУ на улице, где играют дети.
— Еще раз, блядь: к чему ты клонишь, Банни?
— У вас утечка.
—
— Нисколько не сомневаюсь. Джимми Стюарт считает, что это твоя пиарщица. Вероника Дойл, кажется?
— Это очень серьезное обвинение. У тебя или у детектива-инспектора Стюарта есть какие-то доказательства?
— Об этом следует спрашивать Стюарта. Но Дойл не та лошадка, на которую я бы ставил.
— Неужели?
— Ага, — ответил Банни. Он щелкнул по ободку уотерфордской хрустальной вазы, и по комнате разнесся чистейший звук. — Я думаю, это ты.