Черный аббат. Мелодия смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

– По словам Джилдера – я, конечно, не так глупа, чтобы доверять мужчине, – здесь оказались только свинцовые цилиндры, а в них – туго стянутые в рулоны манускрипты с изображениями монастыря и богослужебными письменами. Мне эти цилиндры при плохом освещении показались золотыми слитками. Джилдер хотел забрать их. Но Черный аббат спугнул нас, и мы уехали. Когда же Фабриан вернулся, эти предметы исчезли. Он нашел только один цилиндр, и то случайно. Знаете, Лесли, Джилдер был так раздражен неудачей, что нагрубил мне по телефону. Я же считаю, что истинный джентльмен обязан сохранять присутствие духа во всех обстоятельствах. Вы согласны, дорогая?

Лесли кивнула, не особенно вникая в смысл услышанного. Ее больше интересовало, что заметил Дик при свете своего фонаря. Почему увиденное так подействовало на него?

Проводив девушек до замка, он извинился и куда-то заторопился. Лесли не настаивала на объяснениях, а молча проводила его взглядом, пока он не скрылся за поворотом.

Он направился в сторону аббатства.

Мэри пошла пить чай, а Лесли не находила себе места от тревоги за Ричарда. Зачем он пошел опять в эту черную дыру? Эта мысль наполнила девушку ужасом. Ей хотелось остановить Дика, убедить его вернуться, но он все равно не услышал бы ее теперь… Повинуясь непонятному импульсу, она последовала за ним, но увидела его лишь тогда, когда поднялась на холм.

«Если он оглянется и заметит, что я за ним шпионю, мне будет стыдно», – подумала она и легла в траву, наблюдая издалека.

Дик приблизился к башне, задержался у углового камня и через минуту скрылся внутри. На таком расстоянии его исчезновение выглядело сказочным: вход был так узок, что, казалось, человек просто слился со стеной.

Прошло пятнадцать минут томительного ожидания.

Часы в Челмсфорде пробили два. Жаворонок в небесной синеве распевал свою обычную песенку. С Красной фермы доносилось мычание коров. «Странная противоположность трагедии, которая, возможно, разыгрывается сейчас в башне», – поймала себя на мысли Лесли, поднялась и приготовилась бежать к руинам, чтобы отыскать и спасти Дика.

В ту же минуту он показался сам, медленно выбрался из лаза, прикрыл вход и, прислонившись к стене, сжал голову руками, являя собой образчик отчаяния и безнадежности.

Лесли припала к земле, боясь разоблачения, но молодой человек не оглянулся, а медленно, по-стариковски пошел прочь. Мисс Джин торопливой походкой вернулась в замок и присоединилась к Мэри, которая разбирала счета Ричарда и отвечала на письма. Путлера Лесли не видела с утра – с тех пор как он приезжал в Уиллоу на велосипеде и показывал ей записку Черного аббата, найденную на дереве.

– Дорогая, – сказала Мэри, – я, наверное, заночую здесь, хотя мне и страшновато. Мне хотелось бы, конечно, повидать вашего брата, но вы сами расскажете ему о том, что произошло в аббатстве, не правда ли? Поверьте моей интуиции: там и спрятано все золото!

– Золото? – переспросила Лесли, вначале не поняв, что подразумевает Мэри. – Вы о сокровищах Челмсфордов? Все несчастья и произошли от них, не исключая убийства Томаса и исчезновения Гарри.

Мэри, громко стуча по клавишам пишущей машинки, спокойно заметила, что скорее всего так оно и есть.

Однако сюрпризы этого дня еще не закончились. В половине пятого горничная принесла Лесли доставленный посыльным конверт, заполненный рукой Артура. Девушка быстро вскрыла его и прочла следующие строки:

«Дорогая сестра!

Ни при каких обстоятельствах не выходи замуж за Джилдера. Я не желаю принимать такое самопожертвование ни сейчас, ни потом. Я уезжаю во Францию на несколько месяцев и вернусь, когда минует гроза.

Артур».

Всегда сообразительная, на этот раз Лесли долго не могла осознать смысл написанного, а когда он дошел до нее, она немедленно показала записку Дику.

– Что это значит? – чуть не плача спросила она.

– Только одно: Артур пошел по линии наименьшего сопротивления. Выражаясь вульгарно, он дал деру.