Черный аббат. Мелодия смерти

22
18
20
22
24
26
28
30

– Один из наших парней заметил кого-то, крадущегося вдоль дома, и окликнул его, – проинформировал детектив, устало опустившись в кресло. – Но, вероятно, он ошибся и принял за человеческую фигуру какой-нибудь куст. У страха глаза велики, и часто видят Черного аббата в каждой движущейся тени. К тому же люди измотаны, некоторые не спят вторую ночь.

Дик ел бисквиты, прихлебывая горячий напиток.

– Надеюсь, все это не слишком затянется, – глуховато произнес он. – Кстати, вы привезли те бумаги из Лондона?

– Ага. Оставил их в библиотеке. Они в голубом конверте.

Дик отодвинул стакан.

– Лучше уберу их в сейф, – спохватился он. – Не хочу, чтобы слуги увидели.

Он пересек вестибюль, вошел в библиотеку и по привычке щелкнул выключателем, позабыв, что здание обесточено. Чертыхнувшись, Дик отправился за фонарем, зажег его и присел к письменному столу Гарри. Конверт лежал на самом видном месте, и Ричард сунул его себе в карман.

В ту же секунду его обдала струя холодного ветра, дувшего неизвестно откуда. Дик направил луч фонаря на окна. Одно из них в углу просторного зала было распахнуто. Сорванная портьера валялась на полу.

Дик вернулся к двери и позвал Путлера, который немедленно прибежал.

– Здесь кто-то побывал, – указал он на скомканную штору и согнутый карниз.

– Как же он проник в библиотеку?

– Через окно, – объяснил детектив. – Смотрите, кусок карниза выломан. Тот, кто влез сюда, очевидно, сорвался и, ухватившись за штору, чтобы избежать падения, повредил карниз. Я заносил бумаги несколько минут назад, и, уверяю вас, окно было закрыто.

– Значит, злодей не ушел далеко, – задумчиво произнес Дик. – Интересно, что он забрал?

Он осмотрел стол. К ящикам грабитель явно не прикасался, и за них Ричард не беспокоился: еще утром он извлек оттуда все документы. Путлер обошел помещение и в недоумении остановился, указывая на складную лестницу:

– Откуда она здесь?

– Она всегда находилась в библиотеке – с ее помощью Гарри доставал книги с верхних полок.

– Но прежде я видел ее стоящей в углу, – возразил детектив.

Дик направил луч фонаря на полки, рассчитывая увидеть пустое место в длинном ряду томов. При этом пучок света скользнул туда, где над большим камином висел портрет графини Челмсфорд.

Фонарь выхватил из кромешной тьмы позолоченную раму и часть белой кисти женщины, но что-то заставило Ричарда осветить все изображение.

В тот же миг он охнул, а детектив присвистнул: там, где прежде было лицо женщины, зияла пустота. Лицо и плечи кто-то вырезал, и рваные лохмотья полотна свидетельствовали о том, что сделала это весьма неопытная рука.